Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

На солнца чудотворных глаз взираю,Где тот, кем жив и кем слеза точится;Душа от сердца ищет отлепиться,Дабы припасть к сему земному раю;Но сласть и желчь тому присущи краю,И нить судьбы там паутинкой мнится;Амуру жалуясь, душа казнится —Узды крутой избегнуть, мол, не чаю.Так в крайностях плутая изначально,Вся — мертвый лед и жаркое пыланье,Живет она, то низменна, то горня.Воспряв на миг, сто раз вздохнет печально,Но чаще — пребывает в покаянье:Таков был плод от такового корня.

CLXXIV

Жестокая звезда — недобрый знак —Отражена была в моей купели,В жестокой я качался колыбели,В жестоком мире сделал первый шаг,И рок жестокой даме лук напряг —И взор ее обрадовался цели,И я взывал к тебе: «Амур, ужелиНе станет другом мне прекрасный враг?»Ты рад моим терзаниям всечасным,Тогда как ей моя печаль не в радость,Затем что рана не смертельно зла.Но лучше быть из-за нее несчастным,Чем предпочесть других объятий сладость,Порукою тому — твоя стрела.

CLXXV

Лишь вспомню миг сей или сень предела.Где мне Амур хитро измыслил узы,Где стал рабом я дорогой обузы,Где горя сласть всей жизнью завладела, —Я — снова трут, и, словно встарь, зарделаБылая страсть, с кем не разъять союзы,И вспыхнул огнь, и полегчали грузы —Тем и живу. До прочего нет дела.Но светит теплоносными лучамиМне явленное солнце ежеденно,На склоне дней, как поутру, сияя.Оно одно и есть перед очами,По-прежнему светло и сокровенноБлагую сень и миг благой являя.

CLXXVI

Глухой тропой, дубравой непробудной,[86]Опасною и путникам в броне,Иду, пою, беспечный, как во сне, —О ней, чей взор, один, как проблеск чудныйДвух солнц, — страшит желанье. БезрассудныйБлуждает ум — и нет разлуки мне:Я с ней! Вот сонм ее подруг: оне —За ясеней завесой изумрудной.Чей голос — чу! — звучит, слиян с листвойЛепечущей, сквозь шум вершин зыбучий,И птичий хор, и говор ключевой?..Милей дотоль мне не был лес дремучий, —Когда б лишь солнц моих игры живойНе застилал от глаз зеленой тучей!

CLXXVII

Являл за переправой переправуМне в этот долгий день среди АрденнАмур, что, окрыляя взятых в плен,Влечет сердца в небесную державу.Где Марс готовит путнику расправу,Я без оружья ехал, дерзновен,И помыслы не знали перемен,Одной на свете отданы по праву.И памятью об уходящем днеВ груди тревога поздняя родится,Однако риск оправдан был вполне:Места, где милая река струится,Покоем сердце наполняют мне,Зовущее меня поторопиться.

CLXXVIII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия