Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

О солнце, ты и в стужу светишь нам,Тебе была любезна эта кронаС листвой, зеленой, как во время оно,Когда впервые встретил зло Адам.Взгляни сюда. Склонись к моим мольбам,Не уходи, светило, с небосклона,Продли свое сиянье благосклонно,Желанный вид являй моим глазам:Я вижу холм и тень его косую,На тихий мой огонь она легла,На пышный лавр, он был тростинкой малой.Но тень растет, покуда я толкую,Заветный дол уже заволокла,Где госпожа живет в душе усталой.

CLXXXIX

Забвенья груз влача в промозглый мрак,Ладья моя блуждает в океане[98]Меж Сциллой и Харибдой, как в капкане,А кормчий-господин мой, нет! мой враг.На веслах — думы. Сладить с ними как?Бунтуют, позабыв об урагане.Извечный вихрь страстей и упованийВетрила рвет в пылу своих атак.Под ливнем слез, во мгле моей досадыСплетенная из неразумья снастьВся вымокла: канаты как мочала.Два огонька погасли, две отрады,Уменье гибнет, разуму пропасть.Боюсь: не дотянуть мне до причала.

CXC

Лань белая на зелени лугов,[99]В час утренний, порою года новой,Промеж двух рек,[100] под сению лавровой,Несла, гордясь, убор златых рогов.[101]Я все забыл и не стремить шаговНе мог (скупец, на все труды готовый,Чтоб клад добыть!) — за ней, пышноголовойСкиталицей волшебных берегов.Сверкала вязь алмазных слов на вые:«Я Кесарем в луга заповедныеОтпущена. Не тронь меня! Не рань!..»[102]Полдневная встречала Феба грань;[103]Но не был сыт мой взор, когда в речныеЗатоны я упал — и скрылась лань.

CXCI

Свет вечной жизни — лицезренье Бога,Не пожелаешь никаких прикрас,Так счастлив я, Мадонна, видя вас,При том, что жизнь — лишь краткая дорога.Как никогда, прекрасны вы, коль строго,Коль беспристрастно судит этот глаз.Как сладок моего блаженства час,В сравненье с коим и мечта убога.Он пролетит — и это не беда.Чего желать? Кого-то кормят звуки,Кого — растений сладкий аромат,[104]Кого живит огонь, кого — вода,[105]А мне от них ни радости, ни муки,Мне образ ваш дороже всех услад.

CXCII

Амур, вот светоч славы яснолицей,Той, что царит над естеством земным.В нее струится небо, а засимОна сама дарует свет сторицей.Взгляни, какой одета багряницей,Каким узором блещет золотым,Стопы и взор направя к тем крутымХолмам, поросшим частой медуницей.И зелень трав, и пестрые цветыПод сенью темной падуба густогоСтопам прекрасным стелят свой ковер,И даже ночь сияет с высотыИ вспыхнуть всеми искрами готова,Чтоб отразить сей лучезарный взор.

CXCIII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия