Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Но я горю огнем на самом деле.Никто не усомнится, лишь одна,Та, что мне всех дороже, холодна,Не замечает мук моих доселе.Краса и недоверье! НеужелиВ глазах моих душа вам не видна?Когда бы не звезды моей вина,Меня бы пощадили, пожалели.Мой жар, совсем ненужный вам сейчас,Мои хвалы божественности вашей,Возможно, сотни душ воспламенят.Тоска моя, когда не станет нас,Моя немая речь, твой взор погасшийЕще надолго искры сохранят.

CCIV

Душа моя, которая готоваВсе описать, увидеть и прочесть,Мой жадный взор, душе несущий весть,Мой чуткий слух, ведущий к сердцу слово,Неужто дали времени иногоВы нашим дням хотите предпочесть,Где два огня, два путеводных есть,Где след любимых стоп я вижу снова.Тот след и путеводный яркий светВедут вас в этом кратком переходе,Помогут вечный обрести покой.О дух мой, возносись в тумане бед,Встречая гнев, подобный непогоде,К божественному свету — по прямой.

CCV

Как сладки примиренье и разлад,Отрадна боль и сладостна досада.В речах и в разумении — усладаИ утешение и сладкий ад.Терпи, душа, вкушая молча яд,Бояться сладкой горечи не надо,Тебе любовь — как высшая награда,Возлюбленная всех милей стократ.Спустя столетья кто-нибудь вздохнет:«Несчастный, что он пережил, страдая,Но как его любовь была светла».Другой судьбу ревниво упрекнет:«Такой красы не встречу никогда я.О, если бы она теперь жила!»

CCVIII

С альпийских круч ты устремляешь воды[107]И носишь имя яростной реки,С тобою мы бежим вперегонки,Я — волею любви, а ты — природы.Я отстаю, но ты другой породы,К морской волне без роздыха теки,Ты ощутишь, где легче ветерки,Где чище воздух, зеленее всходы.Знай: там светила моего чертог,На левом берегу твоем отлогомСмятенная душа, быть может, ждет.Коснись ее руки, плесни у ног,Твое лобзанье скажет ей о многом:Он духом тверд, и только плоть сдает.

CCIX

Холмы, где я расстался сам с собою,То, что нельзя покинуть, покидая,Идут со мной; гнусь, плечи нагнетаяАмуром данной ношей дорогою.Я самому себе дивлюсь порою:Иду вперед, все ига не свергаяПрекрасного, вотще подчас шагая:К нему что дальше — ближе льну душою.И как олень, стрелою пораженный, —Отравленную сталь в боку почуя,Бежит, все больше болью разъяренный, —Так со стрелою в сердце жизнь влачу я,Томимый ею, но и восхищенный,От боли слаб, без сил бежать хочу я.

CCX

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия