Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

От Эбро и до гангского истока,От хладных до полуденных морей,На всей земле и во вселенной всейТакой красы не видывало око.Что мне предскажут ворон и сорока?Чьи руки держат нить судьбы моей?Оглохло милосердие, как змей,Прекрасный лик меня казнит жестоко.Любой, кто видит эту красоту,Восторг и сладкий трепет ощущает,Она дарует всем свой чистый свет,Но, охлаждая пыл мой и мечту,Притворствует иль впрямь не замечает,Что я, страдая, стал до срока сед.

CCXI

Хлысту любви я должен покориться,У страсти и привычки в поводуВослед надежде призрачной иду,Мне на сердце легла ее десница.Не видя, сколь коварна проводница,Ей верит сердце на свою беду,Во власти чувств рассудок как в бреду,Желаний бесконечна вереница,Краса и святость завладели всем,В густых ветвях я пойман был нежданно,Как птица, бьется сердце взаперти.В то лето — тыща триста двадцать семь,Шестого дня апреля утром раноВступил я в лабиринт — и не уйти.

CCXII

Во сне я счастлив, радуюсь тоске,К теням и ветру простираю длани,Кочую в море, где ни дна, ни грани,Пишу на струях, строю на песке.Как солнце мне сияет вдалеке,И слепнет взор, и словно все в тумане,Спешу я по следам бегущей ланиНа колченогом немощном быке.Все, что не ранит, привлечет едва ли.Нет, я стремлюсь во сне и наявуК Мадонне, к смерти, к роковому краю.Все эти двадцать долгих лет печалиСтенаньями и вздохами живу.Я пойман, я люблю, я умираю.

CCXIII

Такой небесный дар — столь редкий случай:Здесь добродетелей высоких тьма,Под сенью светлых прядей — свет ума,Сияет скромность красотою жгучей.Чарует голос ласковый, певучий,Осанка так божественно пряма,Во всех движеньях — чистота сама,Пред ней склонится и гордец могучий.Способен взор окаменить и сжечь,И тьму, и ад пронзят его сполохи,Исторгнув душу, в плоть вернут опять.А этот сладкий голос, эта речь,Где полны смысла и слова и вздохи! —Вот что меня могло околдовать.

CCXV

При благородстве крови — скромность эта,Блестящий ум — и сердца чистота,При замкнутости внешней — теплота,И зрелый плод — от молодого цвета, —Да, к ней щедра была ее планета,Вернее — царь светил, и высотаЕе достоинств, каждая чертаСломили бы великого поэта.В ней сочетал Господь любовь и честь,Очарованьем наделя под статьПриродной красоте — очам на радость.И что-то у нее во взоре есть,Что в полночь день заставит засиять,Даст горечь меду и полыни — сладость.

CCXVI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия