Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Я жил, довольный жребием своим,Считая зависть чувством вне закона,И пусть судьба к другому благосклонна, —От мук моих мой рай неотделим.Но те глаза, чьим пламенем палим,Страданья все приемлю я без стона,Мне более не светят с небосклона,Туман застлал их пологом густым.Природа, сострадательная мать,Ужель ты так превратна и жестока,Чтоб свой побег прекраснейший сломать?Вся мощь твоя из одного истока.Но ты, Отец небесный, отниматьСвой дар зачем позволил силе рока?

CCXXXII

Был македонский вождь непобедим,[112]Но гневу под удар себя подставил:Вотще Лисипп его победы славилИ с кистью Апеллес стоял пред ним.Тидей, внезапным гневом одержим,Кончаясь, Меналиппа обезглавил,И Суллы дни все тот же гнев убавил,Не близоруким сделав, но слепым.Был гнев известен Валентиниану,Аяксу ведом, что, повергнув ратьВрагов, потом с собою счеты сводит.Гнев равносилен краткому дурману,И кто его не может обуздать,Позор подчас, когда не смерть, находит.

CCXXXIII

Себе на счастье видел я светило —Одно из двух прекраснейших очей —Недужным и померкшим, без лучей;И свой недуг в мой глаз оно внедрило.Амура чудо пост мой прекратило,Явив мне вновь предмет мечты моей;Ни разу небо не было добрей, —Хоть вспомню все, что мне оно дарило, —Чем нынче, когда в правый глаз мой вдругБоль, излетевшая из ока Донны,Проникла, дав отраду вместо мук.Природа направляла окрыленныйИ разума исполненный недуг,В полет свой состраданьем устремленный.

CCXXXIV

Приют страданий, скромный мой покой,Когда не ведала душа надрыва,Ты был подобьем тихого залива,Где ждал меня от бурь дневных покой.Моя постель, где в тишине ночнойНапрасно сон зову нетерпеливо,О, до чего рука несправедлива,Что урны слез подъемлет над тобой!И не от тайны я уже спасаюсь,Себя и мыслей собственных бегу,Что крыльями бывали для полета,И в страхе одиночества бросаюсьК толпе презренной, давнему врагу,За помощью — чтоб рядом был хоть кто-то.

CCXXXV

Увы, Амур меня неволит снова,И я, не верный долгу, сознаю,Что повод к недовольству подаюЦарице сердца моего суровой.Хранит не так от рифа роковогоБывалый мореход свою ладью,Как я скорлупку утлую моюОт признаков высокомерья злого.Но вздохов ураган и ливень слезМой жалкий челн безжалостно толкнулиТуда, где он другому досадилИ снова лишь беду себе принес,Когда пучина бурная в разгуле,Разбитый, без руля и без ветрил.

CCXXXVI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия