Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

О сладкий взгляд, о ласковая речь,Увижу ль я, услышу ли вас снова?О злато кос, пред кем Любовь готоваЗаставить сердце кровию истечь!О дивный лик, с кем так страшусь я встреч,Чья власть ко мне враждебна и сурова!О тайный яд любовного покрова,Назначенного не ласкать, но жечь!Едва лишь нежный и прелестный взор,Где жизнь моя и мысль моя пьют сладость,Пристойный дар пошлет мне иногда, —Как тотчас же спешит во весь опор,Верхом и вплавь, отнять и эту радость —Фортуна, мне враждебная всегда.

CCLIV

Я о моей врагине тщетно ждуИзвестий. Столько для догадок пищи,Но сердце упований пепелищеНапоминает. Я с ума сойду.Иным краса уж принесла беду,Она же их прекраснее и чище,И, может, небо прочит ей в жилищеГосподь, чтоб сделать из нее звезду,Нет, солнце. И тогда существованьеМое — чреда неистощимых бед —Пришло к концу. О злое расставанье,Зачем любимой предо мною нет?Исчерпано мое повествованье,Мой век свершился в середине лет.

CCLV

Любовникам счастливым вечер мил,А я ночами плачу одиноко,Терзаясь до зари вдвойне жестоко, —Скорей бы день в свои права вступил!Нередко утро лаской двух светилСогрето, словно сразу два востокаЛучи свои зажгли, чаруя око,И небо свет земной красы пленил,Как некогда, в далекий день весенний,Когда впервые лавр зазеленел,Который мне дороже всех растений.Я для себя давно провел раздел —И ненавистна мне пора мученийИ любо то, что ей кладет предел.

CCLVI

О, если бы я мог обрушить гневНа ту, чей взгляд меня разит и слово,И кто, явившись, исчезает снова,Бежит, чтоб я скорбел, осиротев,И кто, душой усталой овладев,Ее казнит и мучит столь сурово,Что в бедном сердце вместо сна благогоВдруг просыпается жестокий лев.Успел стократ погибель испытать я,Но, сбросив плоть, мой дух стремится к той,Чье равнодушье тяжелей проклятья.Непостижимое передо мной:Когда он с плачем тянет к ней объятья,Увы, невозмутим ее покой.

CCLVII

Прекрасные черты, предел моих желаний,Глядеть бы и глядеть на этот дивный лик,Не отрывая глаз, но в некий краткий мигБыл образ заслонен движеньем нежной длани.Мой дух, трепещущий, как рыба на кукане,Привязанный к лицу, где блага свет велик,Не видел ничего, когда тот жест возник,Как не узреть птенцу тенета на поляне.Но зрение мое, утратив свой предмет,К виденью красоты, как бы во сне, открылоДорогу верную, без коей жизни нет.Передо мной лицо и длань как два светила,Какой невиданный, какой волшебный свет!Подобной сладости непостижима сила.

CCLVIII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия