Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Высокая награда, древо чести,Отличие поэтов и царей,Как много горьких и счастливых днейТы для меня соединила вместе!Ты госпожа — и честь на первом местеПоставила, и что любовный клейТебе, когда защитою твоейПребудет разум, неподвластный лести?Не в благородство крови веришь ты,Ничтожна для тебя его цена,Как золота, рубинов и жемчужин.Что до твоей высокой красоты,Она тебе была бы неважна,Но чистоте убор прекрасный нужен.

На смерть Мадонны Лауры

CCLXV

Безжалостное сердце, дикий нравПод нежной, кроткой, ангельской личинойБесславной угрожают мне кончиной,Со временем отнюдь добрей не став.При появленье и при смерти трав,И ясным днем, и под луной пустыннойЯ плачу. Жребий мой тому причиной,Мадонна и Амур. Иль я не прав?Но я отчаиваться не намерен,Я знаю, малой капли образец,Точившей мрамор и гранит усердьем.Слезой, мольбой, любовью, я уверен,Любое можно тронуть из сердец,Покончив навсегда с жестокосердьем.

CCLXVI

Синьор, я вечно думаю о Вас,[116]И к Вам летит мое любое слово;Моя судьба (о, как она сурова!)Влечет меня и кружит каждый час.И жар любви все так же не угас —Я жду давно конца пути земного,Два светоча я призываю снова,[117]Как призывал их прежде много раз.Мой господин, моя благая Донна,Свободы мне на свете больше нет,Собою сам навеки я наказан:Зеленый Лавр — и гордая Колонна, —К одной прикован я пятнадцать лет,К другому — восемнадцать лет привязан.

CCLXVII

Увы, прекрасный лик! Сладчайший взгляд![118]Пленительность осанки горделивой!Слова, что ум, и дикий, и кичливый,Смиряя, мощным жалкого творят!Увы и нежный смех! Пускай пронзятЕго струи — была бы смерть счастливой!Дух царственный, не в поздний век и лживыйТы властвовал бы, высоко подъят.Пылать мне вами и дышать мне вами:Весь был я ваш; и ныне, вас лишенный,Любую боль я б ощутил едва.Вы полнили надеждой и мечтамиРазлуки час с красой одушевленной:Но ветер уносил ее слова.

CCLXIX

Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный![119]Обрушился. Дух обнищал и сир.Чем он владел, вернуть не может мирОт Индии до Мавра. В полдень знойныйГде тень найду, скиталец беспокойный?Отраду где? Где сердца гордый мир?Все смерть взяла. Ни злато, ни сапфир,Ни царский трон — мздой не были б достойнойЗа дар двойной былого. Рок постиг!Что делать мне? Повить чело кручиной —И так нести тягчайшее из иг.Прекрасна жизнь — на вид. Но день единый, —Что долгих лет усильем ты воздвиг, —Вдруг по ветру развеет паутиной.

CCLXXI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия