Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Лишь образ чистый, ангельский мгновенноИсчез, великое мне душу гореПронзило — в мрачном ужасе, в раздоре.Я слов ищу, да выйдет боль из плена.Она в слезах и пенях неизменна:И Донна знает, и Амур; опореЛишь этой верит сердце в тяжком спореС томленьями сей жизни зол и тлена.Единую ты, Смерть, взяла так рано;И ты, Земля, земной красы опека,Отныне и почиющей охрана, —Что ты гнетешь слепого человека?Светил любовно, нежно, осиянноСвет глаз моих — и вот угас до века.

CCLXXVII

Коль скоро бог любви былой заветИным наказом не заменит вскоре,Над жизнью смерть восторжествует в споре, —Желанья живы, а надежда — нет.Как никогда, страшусь грядущих бед,И прежнее не выплакано горе,Ладью житейское терзает море,И ненадежен путеводный свет.Меня ведет мираж, а настоящийМаяк — в земле, верней, на небесах,Где ярче светит он душе скорбящей,Но не глазам, — они давно в слезах,И скорбь, затмив от взора свет манящий,Сгущает ранний иней в волосах.

CCLXXVIII

Она во цвете жизни пребывала,Когда Амур стократ сильнее нас,Как вдруг, прекрасна без земных прикрас,Земле убор свой тленный завещалаИ вознеслась горе без покрывала, —И с той поры я вопрошал не раз:Зачем не пробил мой последний час —Предел земных и вечных дней начало,С тем чтобы радостной души полетЗа ней, терзавшей сердце безучастьем,Освободил меня от всех невзгод?Однако свой у времени отсчет...А ведь каким бы это было счастьем —Не быть в живых сегодня третий год!

CCLXXIX

Поют ли жалобно лесные птицы,Листва ли шепчет в летнем ветерке,Струи ли с нежным рокотом в реке,Лаская брег, гурлят, как голубицы, —Где б я ни сел, чтоб новые страницыВписать в дневник любви, моей тоскеРодные вздохи вторят вдалеке,И тень мелькнет живой царицы.Слова я слышу... «Полно дух крушитьБезвременно печалию, — шепнула, —Пора от слез ланиты осушить!Бессмертье в небе грудь моя вдохнула,Его ль меня хотел бы ты лишить?Чтоб там прозреть, я здесь глаза сомкнула»

CCLXXX

Не знаю края, где бы столь же ясноЯ видеть то, что видеть жажду, могИ к небу пени возносить всечасно,От суеты мирской, как здесь, далек;Где столько мест, в которых безопасноВздыхать, когда для вздохов есть предлог, —Должно быть, как на Кипре ни прекрасно,И там подобный редкость уголок.Все полно здесь к любви благоволенья,Все просит в этой стороне меняХранить любовь залогом утешенья.Но ты, душа в обители спасенья,Скажи мне в память рокового дня,Что мир достоин моего презренья.

CCLXXXI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия