Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Светило, что направило мой шагНа верный путь и славы свет явило,Вступило в круг верховного светила,И, взят могилой, светоч мой иссяк.Я диким зверем стал, бегу во мрак,Мой шаг неверен, сердце боль сдавила,Глазам, склоненным долу, все постыло,Пустынен мир, и ум мой миру враг.Ищу места, где некогда МадоннаЯвлялась мне. Светило прежних лет,Любовь, веди из тьмы мой дух смятенный!Любимой нет нигде — знакомый след,Чураясь Стикса глубины бездонной,Ведет к вершинам, где сияет свет.

CCCVII

Я уповал на быстрые крыла,Поняв, кому обязан я полетом,На то, что скромная моя хвалаПриблизится к моим живым тенетам.Однако если веточка мала,Ее к земле плоды сгибают гнетом,И я не мог сказать: «Моя взяла!» —Для смертных путь закрыт к таким высотам.Перу, не то что слову, не взлететь,Куда Природа без труда взлетела,Пленившую меня сплетая сеть.С тех пор как завершил Природы делоАмур, я не достоин даже зретьМадонну был, но мне судьба радела.

CCCVIII

Той, для которой Соргу перед Арно[130]Я предпочел и вольную нуждуСлуженью за внушительную мзду,На свете больше нет: судьба коварна.Не будет мне потомство благодарно, —Напрасно за мазком мазок кладу:Краса любимой, на мою беду,Не так, как в жизни, в песнях лучезарна.Одни наброски — сколько ни пиши,Но черт отдельных для портрета мало,Как были бы они ни хороши.Душевной красотой она пленяла,Но лишь доходит дело до души —Умения писать как не бывало.

CCCIX

Лишь ненадолго небо подарилоПодлунной чудо — чудо из чудес,Что снова изволением небесК чертогам звездным вскоре воспарило.Любовь стихи в уста мои вложила,Чтоб след его навеки не исчез,Но жизнь брала над словом перевес,И лгали, лгали перья и чернила.Не покорилась высота стихам,Я понял, что они несовершенны,Что тут, увы, отступится любой.Кто проницателен, представит сам,Что это так, и скажет: «О, блаженныГлаза, что видели ее живой!»

CCCX

Опять зефир подул — и потеплело,Взошла трава, и, спутница тепла,Щебечет Прокна, плачет Филомела,[131]Пришла весна, румяна и бела.Луга ликуют, небо просветлело,Юпитер счастлив — дочка расцвела,И землю, и волну любовь согрелаИ в каждой божьей твари ожила.А мне опять вздыхать над злой судьбоюПо воле той, что унесла с собоюНа небо сердца моего ключи.И пенье птиц, и вешние просторы,И жен прекрасных радостные взоры —Пустыня мне и хищники в ночи.

CCCXI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия