Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

О час, о миг последнего свиданья,О заговор враждебных мне светил!О верный взор, что ты в себе таилВ минуту рокового расставанья?Я твоего не разгадал молчанья.О, до чего я легковерен был,Решив, что часть блаженства сохранил!Увы! рассеял ветер упованья.Уже тогда была предрешенаЕе судьба, а значит — и моя,Отсюда и печаль в прекрасном взоре;Но очи мне застлала пелена,Не дав увидеть то, что видел я,О большем не подозревая горе.

CCCXXX

Прекрасный взор мне говорил, казалось:«Меня ты больше не увидишь тут,Как вдалеке твои шаги замрут, —Смотри, чтоб сердце после не терзалось».Предчувствие, зачем ты отказалосьПоверить, что мучения грядут?Значение прощальных тех минутНе сразу, не тогда, потом сказалось.Ее глаза безмолвные реклиМоим: «Друзья, которых столько летМы были вожделенное зерцало,Нас небо ждет — совсем не рано, нет! —Мы вечную свободу обрели,А вам, несчастным, жить еще немало».

CCCXXXIII

Идите к камню, жалобные строки,[137]Сокрывшему Любовь в ее расцвете,Скажите ей (и с неба вам ответит,Пусть в прахе тлеть велел ей рок жестокий).Что листья лавра в горестном потокеИщу и собираю; листья эти —Последние следы ее на свете —Ведут меня и близят встречи сроки,Что я о ней живой, о ней в могиле —Нет, о бессмертной — повествую в муке,Чтоб сохранить прелестный образ миру.Скажите ей — пусть мне протянет рукиИ призовет к своей небесной былиВ мой смертный час, как только брошу лиру.

CCCXXXIV

Коль верности награда сужденаИ горе не осталось без ответа,Я жду награды: вера ярче светаИ в мир, и в Донну мной соблюдена.Мои желанья ведает она.Они все те же, только не примета —Лицо иль слово — ей сказали это,Но вся душа пред ней обнажена.Следя с небес за мной, осиротелым,Она себя являет нежным другом,Вздыхая обо мне со мною вместе.И верю, что, расставшись с бренным телом,Я снова встречусь с ней и с нашим кругомВоистину друзей Христа и чести.

CCCXXXV

Средь тысяч женщин лишь одна была,Мне сердце поразившая незримо.Лишь с облаком благого серафимаОна сравниться красотой могла.Ее влекли небесные дела,Вся суета земли скользила мимо.Огнем и хладом тягостно палима,Моя душа простерла к ней крыла.Но тщетно — плоть меня обременяла;Навеки Донну небеса призвали,И ныне холод мне сжимает грудь:Глаза — ее живой души зерцала, —О, для чего Владычица ПечалиСквозь вас нашла свой беспощадный путь?

CCCXXXVI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия