Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

LIV

Был знак Амура на ее челе —И сердце перед странницей смирилось:Ей равных нет, казалось, на земле.Я шел за нею по зеленым травам,Как вдруг словами чаща огласилась:«Твой путь лесной — он только мнится правым!»Я прислонился к буку — и окрест.Задумавшись, впервые оглянулсяИ понял всю опасность гиблых мест.И около полудня вспять вернулся.

LV

Я был уверен, что остыли чувства,Что выстудили годы их приют,Однако вновь желанья душу жгут.Остались искры, скрытые золой, —И я смиряюсь перед властью рокаИ новой страстью, горячей былой.Когда я плачу, боль не столь жестока,Но не боятся горестного токаНи искры в сердце, ни коварный трут:Как никогда доныне, пламень лют.Зачем поверил я, что волны слезВольны с огнем покончить негасимым?Вновь в жертву бог любви меня принесОгню с водой — врагам непримиримым,И тщетно упованье — невредимымОсвободиться от любовных пут,Когда черты прекрасные влекут.

LXVI

Промозглый воздух и густые тучи,Послушные капризам злого ветра,Неумолимо предвещают ливень;Уже в кристалл почти оделись реки,И муравы уже не видно в долах,И росу в иней превращает холод.И в сердце у меня — свирепый холод,И беспросветны думы, словно тучи,Рожденные туманом в этих долах,[150]Что для любовного закрыты ветраГорами, осеняющими реки,Которые мутит осенний ливень.Кончается и самый сильный ливень.И тает снег, когда минует холод,И, сбрасывая лед, взбухают реки;И неизвестен случай, чтобы тучиНе отступили под напором ветраИ чтоб туман держался вечно в долах.Но нет отрады мне в цветущих долах,Я плачу и в погожий день, и в ливень,И при студеном ветре, и без ветра.Я лишь тогда найду: не вечен холодВ груди Мадонны и во взгляде — тучи,Когда иссохнут все моря и реки.Пока струиться к морю будут рекиИ зверю будет любо в тихих долах,Останутся в глазах прекрасных тучи,Которые в моих — рождают ливень,И в ледяной груди пребудет холод,Что превратил мою — в источник ветра.Я каждый ветр прощаю ради ветра,Пленившего меня в краю, где реки[151]Двумя границами, где чистый холодИ зелень — рядом, и во многих долахЯ лавра тень отпечатлел: ни ливеньНе страшен ей, ни гром, разверзший тучи.Быстрее тучи не бегут от ветра,Чем промелькнул тот день, ни реки в ливень,И дольше медлит холод в вешних долах.

LXX

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия