Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Как быть, Амур? Печали нет предела.О смерти мысль лелею:Покинула Мадонна этот свет —И сердце мне вернуть не захотела,И ради встречи с неюПрервать пора чреду жестоких лет.Увы, надежды нетПри жизни положить конец разлуке.Она ушла — и в мукиОтрады тайные превращены,И безутешных слез глаза полны.Ты знаешь о моей жестокой были,О муке безысходной —И ты меня жалеешь в первый раз,Вернее — нас, ведь мы ладью разбилиО тот же риф подводныйИ в темноте остались в тот же час.Опишет ли рассказМои страданья, им не уступая?И ты, юдоль слепая,Со мною плакать день и ночь должна,Сокровища такого лишена.Твоя единственная слава пала,Но, мир неблагодарный,Ты не заметил. Недостоин ты,Чтобы Мадонна по земле ступала,Затем что лучезарнойНебесной недостоин красоты.А я из пустоты,Которая вокруг простерлась грозно,Зову Мадонну слезно,От стольких упований сохранивЛишь слезы, — только ими я и жив.Стал горстью праха лик ее цветущий,Что от всего земногоНас отвлекал, но тлению чуждаЕе душа — под сенью райских кущей,Свободна от покрова,Что был на ней недолгие года;И час пробьет, когдаОна, пленяя нас другим нарядом,Предстанет нашим взглядам,Святою, вечной красотой светлаИ потому прекрасней, чем была.Отрадою для мысленного взораТам, где она желанна,Мадонна благосклонно предстает;И в гордом имени моя опора,Звучащем постоянноВ груди моей, — мой сладостный оплот.Амур меня поймет,Он замечает — я не тот, что прежде:Пришел конец надежде;Но я надеюсь, что моя тоскаВидна и той, что к правде так близка.Вы, дамы, что ее небесной статьюИ жизнью восторгалисьИ юной грациозной красотой, —Мне будет состраданье благодатью,Как вы уже, наверно, догадались,Но сострадание не нужно той,Что обрела покой;А я остался здесь, на поле сечи,В душе внимая речиАмура, — мне бы узел разрубить,Но рад Амур меня разубедить:«Покончи с болью, грудь твою сдавившей,Ведь рай перед душою,Не в меру страсти преданной, закрыт.Мадонну почитают опочившейВсе, кроме нас с тобою.Поверь, она к тебе благоволит,И, зная, что звучитВ подлунной песнь, что славу ей приносит,Она, вздыхая, просит,Чтоб ты любви последний отдал долг —Чтоб голос твой по-прежнему не молк».Разумно сторонисьВеселых, не в пример тебе, компаний,Но не беги страданий.Напутственные не забудь слова,Канцона, безутешная вдова.

CCCXXXI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия