Читаем Лиссабон. Что следует увидеть туристу полностью

Под ярким солнцем бананы в корзинах на тротуарах Серебряной улицы были ослепительно желтыми.

Я радуюсь в конечном счете таким мелочам: тому, что дождь прекратился, что сияет солнце, что на ярко-желтых бананах черные пятнышки, что беседуют между собой продавцы бананов, радуюсь тротуарам Серебряной улицы, реке Тежу — сине-зелено-золотой в глубине, всему этому укромному месту, такому домашнему в системе всей Вселенной.

Придет день, когда я не увижу этого больше, эти бананы у края тротуара… переживут меня. Я хорошо знаю, что бананы будут другими, и что торговки тоже будут другие, и что на газетах будет стоять отнюдь не сегодняшнее число. Но они не живут и поэтому продолжаются, пусть и другие; а я живу, и оттого прехожу, хотя бы и тот же самый.

(Фернандо Пессоа / Бернарду Суареш «Книга непокоя»[47])

В доме № 71 на Серебряной улице был ювелирный магазин Моутинью, а на втором этаже этого здания работал Фернандо Пессоа, здесь он напечатал на машинке значительную часть текстов, составивших «Книгу непокоя». Исследователи выдвигают в качестве гипотезы, что здесь также была написана «Табачная лавка».

Пристань с колоннами (Кайш-даш-Колунаш) получила свое название от двух столбов, которыми заканчивается мраморная лестница, спускающаяся к реке Тежу. Это работа архитектора Эужениу душ Сантуша, выполненная во время восстановления Лиссабона после землетрясения 1755 года. В этом речном порту Лиссабона высаживались многие знаменитые люди своего времени, среди которых была и английская королева Изабелла II (в 1957 году). О своем прибытии в этот порт говорит Пессоа:

Снова тебя вижу — Лиссабон и Тежу и все —Прохожий, ненужный ни мне, ни тебе,Иностранец здесь, как и в любом другом месте,Случайный в жизни, как и в душе…(Алвару де Кампуш «Лиссабон, вновь посещенный» [1926])

В самом сердце лиссабонской Байши, рядом с районом Алту, расположена Шиаду. Сейчас, как отмечает Марина Тавареш Диаш, известная исследовательница истории и культуры Лиссабона, от Шиаду времен раннего детства Пессоа, с большими отелями, со знаменитыми книжными магазинами, от Шиаду элиты, подобной парижской, осталось немного. Вернувшийся в Лиссабон из Южной Африки Пессоа застал уже буржуазный, торговый Шиаду.

Название «Шиаду», по одной из версий, обязано своим происхождением шумному поведению некоего Гаспара Диаша (слово chiar — «шиар» — означает «трещать»). Он был владельцем одной таверны в XVI веке, на пересечении улиц Карму и Гаррета. По другой версии считается, что название Шиаду пошло от прозвища поэта Антониу Рибейру (1520–1591), известного как Шиаду, или Поэт Шиаду. Антониу Рибейру — остроумный поэт, современник Луиша де Камойнша (Луиса де Камоэнса), жил в этом районе много лет. Улица, на которой он жил, долго носила название улицы Шиаду, она получила другое название — улицы Алмейды Гаррета — только в XIX веке.

Здесь мы можем посетить «Бразильянку» — кафе со статуей Фернандо Пессоа на эспланаде. Кафе было открыто в 1905 году, как раз в том году, когда Пессоа вернулся в Лиссабон из Дурбана (Южная Африка) и поступил на филологический факультет Лиссабонского университета. В этом кафе в начале ХХ века встречались знаменитые сейчас португальские писатели, художники.

Из «Бразильянки» Пессоа неоднократно писал друзьям. Так, 4 апреля 1915 года он написал одному из лучших друзей — Арманду Кортеш-Родригеш: «Не посылаю тебе газету, потому что пишу наспех из „Бразилейры“ (так называется по-португальски „Бразильянка“) на Шиаду».

Статуя работы скульптора Лагоа Энрикеш была установлена возле кафе в 1988 году. Бронзовый Фернандо Пессоа сидит перед столиком в непринужденной позе, положив одну ногу на другую. Рядом стоит пустой стул, кто угодно может составить компанию Пессоа за столиком. Туристы обожают фотографироваться рядом с великим поэтом. Кто-то гладит его руки, целует его. Для некоторых из них это просто красивая статуя неизвестного человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза
Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник

Поэзия / Древневосточная литература