Читаем Лиссабон. Что следует увидеть туристу полностью

По рассказам побывавших в ресторане, Бернарду, приветливый управляющий, называет своих клиентов по именам и обожает рассказывать красочную историю ресторана, существующего уже 164 года. Тем, кто имеет весьма отдаленное отношение к литературе, советуют посмотреть на стены, покрытые изразцами XVIII столетия — эпохи маркиза де Помбала. Главное блюдо ресторана — филе мерлана и традиционное рагу по-португальски.

Марина Товареш Диаш, написавшая несколько книг о Лиссабоне Пессоа, рассказывает: «Сеньор Карлуш, официант, работающий в этом ресторане много лет, преподносит нам еще одну легенду, с которой мы не спорим, он даже почти убеждает нас, повествуя о том, как сеньор Пессоа часто приходил сюда обедать, но за него платил другой сеньор, по имени Бернарду. Ведь он, бедняжка…»

Недалеко от этого ресторанчика находится и старый кабачок Абеля, сейчас это полуразрушенное покинутое здание, от которого едва сохранился фасад и мраморная доска с надписью о винах Абеля Перейры да Фонсека. В этом кабачке в 1929 году была сделана фотография Пессоа, ставшая эмблематической. Не менее примечательна и надпись на ней. Речь идет о посвящении, написанном поэтом на оборотной стороне этой фотографии, подаренной его возлюбленной Офелии Кейрош. Пессоа запечатлен в тот момент, когда он пьет вино в кабачке Абеля Перейры да Фонсека, ситуация, которая вдохновила поэта на каламбур, озорную иронию, с использованием известного юридического выражения «еm flagrante delito» — на месте преступления. Пессоа заменил слово «delito» на «delitro», намекнув на суть «преступления», в момент совершения которого его «застигли»: «Fernando Pessoa em flagrante delitro».

Дом-музей Фернандо Пессоа находится на улице Куэлью-да-Роша, дом № 16, 2 этаж в районе площади Оурике (Кампу-де-Оурике). Это последнее местожительство Пессоа. Он жил здесь с 1920 года до конца своей жизни. Доехать туда можно на 28 трамвае в направлении Кампу-де-Оурике, выйти на остановке «улица Сарайва де Карвалью», следовать в направлении улицы Ферейры Боржеш, свернуть направо, на улицу Куэлью-да-Роша и найти дом № 16.

Ты спрашиваешь, далеко ли отсюда улица Сарайва де Карвалью. Нет, она — рядом. Это соседняя улица. Но это, конечно, зависит от того, какую сторону улицы ты имеешь в виду. Улица Сарайва де Карвалью — очень длинная; на нее можно выйти уже здесь, свернув за угол. Ее начало — рядом с площадью Рату, а конец — у кладбища Празереш. Улица Куэлью-да-Роша начинается ближе к ее завершению.

(Из любовного письма Фернандо Пессоа к Офелии Кейрош от 29 апреля 1920)

Музей был открыт 30 ноября 1993 года. Дом был переоборудован под музей по проекту архитектора — итальянки Даниэлы Эрмано.

А вот, как пишет о своей будущей смерти Фернандо Пессоа:

Завтра я опять погружусь в Серебряную улицу, в улицу Золотильщиков, в улицу Мануфактурщиков. Завтра я — душа, чувствующая и думающая, вселенная, которой я являюсь для себя, — да, завтра я опять буду тем, что перестало происходить на этих улицах, что другие будут смутно воскрешать в памяти со словами «что будет с ним?»

(Фернандо Пессоа / Бернарду Суареш «Книга непокоя»[50])

Лиссабонское кладбище Празереш, что в переводе означает «удовольствия» — здесь, в гробнице бабушки поэта, доны Дионисии Сеабры Пессоа, были захоронены останки Фернандо Пессоа и пребывали там с 1935 по 1985 год.

За три года до смерти, 23 мая 1932-го, Пессоа написал стихотворение «Смерть — лишь поворот на трассе…»:

Смерть — лишь поворот на трассе,Всего-то — стать невидимкой.Явь, как и мы, — на террасе,Шаги за плывущей дымкой.Земля — неба слепок бледный,Нет родины у мечты.Никто не умрет бесследно.Все — истина, путь, все — ты.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза
Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник

Поэзия / Древневосточная литература