Читаем Люби Небесное полностью

Шипы-колючки на тропинке в Царство.

Себе шепчу я: «Богу – доверяй!».

Он попустил, пей горькое лекарство.

Как трудно Божьи разглядеть пути

Как трудно Божьи разглядеть пути

Которыми ведёт Он ко спасению.

Нам остаётся верить и идти,

Куда придётся, с верой и терпением.


Нам остаётся скорби принимать,

Без ропота, благодаря сквозь слёзы.

На Матерь Божью тихо уповать,

Что отведёт бесовские угрозы.

Мы далеко не видим

Мы далеко не видим. Потому

Скорбим и судим, об ином мечтаем.

Кто доверяет Богу Одному,

Тот и живёт, смиренный, без печали.


Нам кажется: вот это – хорошо,

Вот это – нужно, благостно, полезно.

Со страстной и гневливою душой

В учительство, советованье лезем.


Прости нас, Господи… Нам надобно терпеть,

Смиряться и душой уничижаться.

Быть может, и сподобимся узреть

Христа. Христа!!! И нет иного счастья!

Так не хватает в мире доброты

Так не хватает в мире доброты!

Подстерегают злоба и коварство.

Скорей сорвут, чем вырастят цветы.

Нездешнее – любви безмерной Царство.


Среди волков овечкам нелегко.

То вырвут клок, а то сожрут не глядя.

Но есть Пастух, и Он недалеко.

Беги к Нему, и будь всё время рядом.


С Ним рядышком надёжно и тепло.

Пусть мир бушует в пламени амбиций,

Когда же скажут: «время – истекло»,

Душа с Ним в Небо птицей устремится.

Что о прошлом горевать?

Всяких дел – невпроворот,

Голова – забита…

Время – всё переберет,

Всё просеет сито.


Ни к чему кончину ждать.

Душу мучить адом…

Главное – не унывать.

Тех жалеть, кто рядом.


Что о прошлом горевать?

Было – слава Богу.

Потихонечку шагать

Станем, понемногу.

Приходим мы из темноты

Приходим мы из темноты,

На счастье-боль, на радость-муку.

Среди душевной пустоты

Мы ищем дружескую руку.


Но медлим раскрывать ларцы,

Куда Господь вложил участье:

Свои сердца, свои дворцы,

Как будто истощимо счастье.


Не верим, что воздаст Господь

За все сердечные движенья.

А так душа чужая ждёт

Сочувствия и утешенья.

Так хотелось нам, чтобы любили

Так хотелось нам, чтобы, лелея, любили,

И, жалея, порой ко груди прижимали.

Только чаще словами, руками ли – били.

И рыдала душа в неутешной печали.


На кого нам надеяться, как не на Бога?

Кто согрет от холода и приголубит?

Нищета, от порога бредём до порога

Кто накормит, согреет, а кто и осудит.


Стали очи прозрачнее чистого неба.

Разбежались по лицам морщинки-дороги.

Стала царским подарком краюшечка хлеба.

А душа неустанно беседует с Богом.

Крылья души – это молитва

Крылья души – это молитва.

Мысленно, вслух ли: «Боже, помилуй!»,

И под ногами – ни кочек, ни рытвин, -

Нас поднимает незримая Сила.


«Господи, Господи!» – музыка в сердце,

Слёзы и труд до кровавого пота.

Нечем утешиться, нечем согреться

После незримого переворота.


Только молитва, как вопль покаянья,

Только желание Горнего Света,

Сладкие наши земные страданья,

Холод и жажда Господнего Лета…

Как подступят лихие

Как подступят лихие – затрепещет душа.

А грехи-то – сухие щепки – вмиг затрещат.

Чем их больше, тем жарче, тем свирепей костер.

Что за ласковый Старче молча руки простер?


Слезы льет, и жалеет, видно, светлый, меня.

Рад бы, только не смеет вызволить из огня.

Старец, скорбные плечи, слезы чистые лей!

Знаю, будет мне легче по молитве твоей.

Есть земные ангелы на свете

Есть земные ангелы на свете…

Много дел у них, а крыльев нет…

Любят люди их, и очень сильно – дети.

Потому что в них – Небесный Свет.

Старец

И вошёл он в свет.

Свет его поглотил.

Похоронен он и отпет.

Помнят травы и птицы – был.


Судьбы горькие выправлял,

Человечьи души целил.

Помнит горестная земля,

Как легко он по ней ходил.


…Пролетело немало лет.

Скажешь имя, а видишь – свет.


Позовёшь из последних сил,

И услышишь живой ответ.

Знаем, осуждать, злословить легче…

Знаем, осуждать, злословить легче,

Чем вражду и ненависть тушить…

Душу умертвляют злые речи.

Добрые – дают ей силы жить.


Речи тихие, пронизанные светом,

Как ключи, с искринками на дне…

На вопросы ясные ответы

В них живут, как рыбы в глубине…

Раковина времени

Раковина времени сокращает кольца.

Нагружает бременем сердце богомольца.

Выброси ненужное, раздари одежды,

Помоги недужному – поделись надеждой.


Выплывай, душа моя, из густого моря,

Чтобы рыбы, шамкая, не чинили горя.

Из глубин, из горечи, всё светлее, легче,

К солнышку, из полночи,

К Богу, человече…

Души людей

Души людей – жемчуга драгоценные,

В иле придонном хоронятся, светятся.

Море сокрыло, суровое, пенное,

Чтобы с охотником хищным не встретиться.


Души желают на свет, в обрамление,

Чтобы в перстнях-ожерельях посверкивать.

После наскучат, и будут в забвении,

В пыльном хламье рассыпаться и меркнуть.


Ждите, томитесь, светясь перламутром.

И не теряйте наивной надежды:

Вынут из раковин солнечным утром

Для украшения Царской одежды.

Каждый листик в белом опушении…

Каждый листик – в белом опушении,

В инее сверкающем – травинки,

Ветки – в королевских украшениях,

Слышится: позванивают льдинки.


Хрусталём посверкивают кочки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика