Читаем Люби Небесное полностью

И осенишь себя крестом, -

Готовят поле новой битвы.

«Жди искушения постом» …


Бредём, скорбя, по бездорожью,

Вздыхая горестно о том,

Чтобы укрыл нас Ангел Божий

Своим невидимым крылом.

Смотри в своё сердце

Смотри, смотри в своё больное сердце.

Исследуй душу, просканируй мозг.

Молитва отворит любую дверцу,

Ответит на незаданный вопрос.


А исповедь – очистит все корзины,

Отформатирует, и дальше можно жить.

Не засоряй себя песком и тиной.

Учись смиряться и благодарить…

Как вынуть из души своей занозу?

Как вынуть из души своей занозу?

Как глубоко, злосчастная, сидит?

Давно нет гнева, испарились слезы,

Но где-то есть нетающие льды.


Глубокие, нетронутые льдинки,

Осколки бед, обид и пустоты.

Взойдет трава, появятся тропинки,

И вдоль дорог распустятся цветы…


Но как избавиться от горестных иллюзий,

Как перестать сочувствия искать?

И как, освободившимся от груза,

Нам тишину души не расплескать?

Господи, спаси и сохрани

Господи, спаси и сохрани.

Не от недругов – от нас самих же.

Тянутся непонятые дни.

Словно бусы нитка нижет, нижет.


Фильмы, игры, новости и смех…

Чем, душа, питаешься беспечно?

Посмотри же, милая, наверх!

Посмотри в себя и в бесконечность…


Пусть священник покропит глаза:

Сколько скверны разной насмотрелись!

Пусть священник покропит уста:

Песни непотребные напелись.


А уж сердце страстное… Одна

Исповедь авгиевы конюшни

Вычистит… Хотелось бы – до дна…

Чтобы стать самих себя – получше.

Куда уйдут воспоминанья

Куда уйдут воспоминанья,

Когда очутимся мы ТАМ?

Еще больнее будут ранить,

Иль безразличны станут нам?


Пока не примиримся с Богом,

Все будет тщетным, до тех пор

Свершенья будут – не итогом,

И наше счастье – нам в укор.


Мы можем праведно молится,

Не спать до третьих петухов,

Дух светлый – смрадом омрачится

От нераскаянных грехов.


Все, что возносит или горбит,

Не освященное Христом,

Нас будет мучить и коробить

В непостижимом мире ТОМ.


Но – каяться! Не отступаться

От Бога в суете земной! –

Воспоминанья – осветятся,

И будут радостью двойной…

Зачем бродить по сумеркам души…

Зачем бродить по сумеркам души,

Блуждать по бесконечным коридорам?

Туда со свечкой ступишь – не дыши,

Того гляди – завалит старым сором.


Невидимые чудища сопят,

В иные комнаты не смеешь и толкнуться.

Страх волнами, от пальчиков до пят,

Идёшь и молишься: «Не встретить…

Не споткнуться…»


На то и исповедь! Сияющий Христос

Палит огнём смердящие завалы!

И, обожжён, ликуешь ты до слёз:

Сверкают чистые, проветренные залы!


И – пенье птичье, яркий свет в окне,

Краса невиданная и благоуханье!

…Пока – мечты. Пока – свеча во тьме.

Пока бреду, дрожа, на покаянье.

Надо на исповедь

Надо на исповедь – грязь выгребать,

Тинную, черную, едкую…

Ткань языка для названий – груба.

В душу впечатаны крепко


Грешные помыслы… Трудно извлечь,

Душу отмыть до сиянья.

Падайте струпья с опущенных плеч.

Бей же меня, покаянье…


Смрадные помыслы блудных грехов

Душу уляпали густо.

Боже, не ввергни в погибельный ров!

Дай покаянное чувство!

От себя не сбежать…

От себя не сбежать на рассвете

В горы, где тяжела работа.

Там друзья, и гуляет ветер.

Только душу терзает что-то…


В море выйдешь, душа – что чайка.

Солнце ласково приголубит.

Волны боль твою укачают,

Что живёт в непроглядной в глуби.


Я пойду по пескам пустыни –

Еле слышно поют барханы…

Но и здесь тоска не покинет,

Никуда, злодейка, не канет.


У священника, пред аналоем,

Все грехи исповедать мне бы.

И душа, словно голубь, взмоет,

Из безрадостной клетки – в Небо.

Фиалка

Фиалка – что невеста, в белых рюшечках,

В сияньи кротком, в снежных кружевах.

Захочешь сшить такое – не получится.

Воланы, переливы света – ах!


Красив цветочек и былинка – нежная,

Невыразимо дивен белый сад.

И сердце озаряется надеждою:

Мы созданы красивее стократ.


Господь нам дарит лучший, чем у лилии,

Великолепный, царственный наряд,

Чтоб целомудренно его носили мы,

И в душах отражался райский сад.


Нам, грешным, как вернуть сияние,

Небесной, Богом данной красоты?

Пройдём святую баню покаяния!

Пусть не достичь нам полной чистоты…

Исповедь

Какая-то доля злорадства, ехидства

Прорвётся порою в словах…

Как страшно: совсем, без утайки, открыться!

Привыкли скрываться впотьмах…


Но явится свет – обнаружатся звери,

Премерзкие смрадные псы;

Глубины, которые трудно измерить,

И явятся – жутко! – весы.


На чёрную чашу насыплется груда,

Безмерно грязна, тяжела.

На белую спустится невесть откуда

Пушинка, легка и светла…


Коль быть справедливым –

Нам нет оправданья!

Душа, что ж ты медлишь! Проси!

И – пот, словно кровь…

Не слова, а стенанья:

«Помилуй, помилуй…Спаси…»

После исповеди

Как светло на сердце – чрезвычайно!

От того, что примирились с Богом!

Долгие страданья – неслучайны,

Сплетена из горестей дорога.


Но сверкающее счастье – быть спокойным,

От страстей-пиявок – отлепиться!

А была душа – почти покойник,

Не могли от сердца помолиться!


Мы взывали Богу о спасении,

Лишь Ему известными путями.

Было прочным страшное плетение,

Вся душа опутана сетями…


Но надеялись – Господь из паутины,

Из тенет, из безысходной клети

Бережно в Свои ладони примет,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика