— Сударыня, — промолвил виконт наконец, придумав ответ на смущавший его вопрос, — в минуту волнения сетуешь на множество вещей...
— Ах, прошу вас, скажите, какую возлюбленную Фоблас...
— Я, как вам только что сказал шевалье, родственник маркиза де Б. Я обожал его жену...
— Его жену? Не говорите мне о ней, я ее ненавижу!
— Значит, вы неблагодарны, потому что она вас любит.
— Кто вам это сказал?
— Она сама.
— Она меня знает?
— Она имела удовольствие видеть вас и говорить с вами.
— Где это?
— Я не могу вам сказать.
— И все же она напрасно меня любит, потому что, повторяю вам, я ее ненавижу.
— Можно у вас спросить причину этой ненависти?
— Причину? Это опасная женщина.
— Так говорят ее враги.
— Она интриганка.
— Об этом кричат все придворные.
— Она недостаточно красива, чтобы о ней толковать.
— Да, так уверяют женщины.
— Кокетка.
— У нее нет недостатка ни в красоте, ни в уме. Может ли общественное мнение не приписать ей несколько любовных приключений?
— Несколько! У нее была тысяча возлюбленных!
— Вы можете назвать кого-нибудь?
— Еще бы! Я не бываю в свете, а между тем знаю трех ее любовников.
— Угодно вам назвать их имена?
— Граф де Розамбер.
— Он страшный фат, и она всегда это отрицала.
— Хорошо возражение! Фоблас...
— О, относительно него я не спорю. А третий?
— Господин де ***.
— Господин де ***? — повторила маркиза и мгновенно покраснела, а потом побледнела.
— Да, господин де ***, новый министр; она отдалась ему, чтобы добиться освобождения шевалье. Мои слова огорчают вас?
— Господин де ***! — повторила маркиза почти спокойно.
— Это огорчает вас? Вижу: вы все еще влюблены в маркизу.
— Господин де ***! Вот совершенно новое и неожиданное обвинение!
— Да, и эта интрига завязалась совсем недавно.
— А есть какие-то доказательства?
— Разве могут быть тому доказательства? Они не звали свидетелей.
— Однако, сударыня, вы утверждаете это?
— Да, все говорят об этой интриге.
— Все! Шевалье, вы тоже слышали об этом?
— Виконт, мне передавали такой слух, но я ему не верю.
— Это не имеет значения, — возразил он с недовольным видом, — вы должны были предупредить меня.
— Да, — заметила графиня, — ты мог оказать услугу человеку, просветив его насчет кокетки, которая его обманывает. Сударь, мне очень жаль, что вы попали в сети этой женщины, вы заслуживаете лучшей участи. Но вернемся к тому, что касается меня. Шевалье уже не внушает вам опасений?
— Внушает, сударыня.
— Вот как! — воскликнула графиня, глядя на меня. — Значит, он часто бывает у маркизы?
— Иногда!
— Вот как! Шевалье, вы бываете у нее? Значит, он еще влюблен в нее?
— Мне кажется, да, немного.
— Вот как! Шевалье, вы в нее влюблены?
— Однако, — продолжала маркиза, — вы не должны полностью полагаться на мои слова; я не беспристрастен и, может быть, сужу несправедливо.
— О, вы судите правильно, судите слишком хорошо! Фоблас, я сумею помешать вам бывать у этой кокетки и любить ее. Мы вас покидаем, — снова обратилась она к маркизе. — После сцены, которую вы видели, я не прошу вас молчать, но весьма рассчитываю на вашу деликатность, потому что всё в вас внушает мне доверие. Если бы в моем кабриолете было третье место, я с большим удовольствием предложила бы его вам. Сознаюсь, мне было бы приятно продолжить знакомство с вами. Приезжайте ко мне в Париж. Представив вас, шевалье доставит мне удовольствие; или нет, приходите одни; вам не нужны посредники. Приходите, прошу, и, если вам тяжело это слышать, я никогда не буду говорить дурно о маркизе, хотя она дурная женщина.
Мы двинулись в путь. Когда мы приехали в Круа-Сент-Уан26
, — так называлась станция, где графиня наняла кабриолет, — я дал несколько луидоров кучеру, и он обещал хранить в секрете всё, что видел. Госпожа де Линьоль также нашла нужным купить молчание своего лакея Ла Флёра, которого ей пришлось сделать свидетелем своего путешествия до этой станции, а следовательно, и поверенным в тайну нашей любви.Моя юная подруга осыпала меня ласками, незаслуженными упреками и вопросами, на которые я не мог ей ответить. Напрасно советовал я ей радоваться, что ее возлюбленный не был ни убит, ни ранен, ни принужден расстаться с ней, покинув свою страну; ее сердила тайна, которую я должен был хранить в силу данного мной честного слова. Она твердила, что мне не следовало ничего обещать.
Конечно, разговор обратился на виконта де Флорвиля.
— Он очень мил! — воскликнула графиня, с любопытством наблюдая за впечатлением, которое произвело на меня ее замечание.
— Да, очень.
— Он привлекателен.
— Очень.
— У него прекрасная фигура.
— Да.
— Очень красивое лицо.
— Очень.
— Голос нежный, как у тебя.
— Да.
— Однако его голос слишком высок: в нем чего-то недостает.
— Он еще очень молод!
— Конечно. Сколько ему? Шестнадцать?
— Самое большее.
— Все равно, — продолжала она с подчеркнутым восхищением, — он очарователен!
— Очарователен.
— Мне кажется, у него есть и ум, и сердце.
— Да, мой друг.
Я выражался кратко, боясь сказать слишком много, и притворился равнодушным, чтобы не возбудить подозрений графини.
— Да что же это такое! — воскликнула госпожа де Линьоль.
— В чем дело?