Мы не заезжали за Розамбером. Он назначил нам час встречи, и каждый из нас был так точен, что, подъехав к дому де Линьоля, мы с баронессой во дворе встретили карету доктора. Это была арендованная и очень подходящая к случаю карета с большими французскими подножками, узкая и длинная, своего рода допотопная визави45
, запряженная одной лошадью, словом, настоящая докторская коляска. Мы увидели Розамбера, который степенно поднимался по лестнице. Маркиза со слезами на глазах открыла нам дверь в спальню племянницы. Элеонора же, напротив, с живейшим удовольствием бросилась в мои объятия. Я довольно сухо спросил ее, что приводит ее в такой восторг.— Поздравь меня! — воскликнула она. — Порадуйся! Этот господин де Линьоль ничуть не переменился, и я по-прежнему не его жена! Я твоя и только твоя!
В то же мгновение де Линьоль, вероятно, услышав, что приехал доктор, вошел в комнату и без малейшего смущения заговорил с Розамбером:
— Доктор, равновесие не восстановлено. Что вы скажете на это?
— Что скажу? Скажу, что мое лекарство не виновато и что вы такой гений, каких редко можно встретить.
— К счастью! — воскликнула тетка.
— Неисправимый гений, — продолжал Розамбер, — гений, ум которого будет поражать всегда... но только ум!
— Может быть, мне не следовало оставлять часть напитка, — продолжал граф, показывая на бокал.
— Все равно. То, что было выпито вами, могло бы восстановить равновесие в организмах четырех обыкновенных литераторов. Увы, я не умею обманывать больных: раз мое лекарство не подействовало, значит, вы неисцелимы. Никогда...
— Как? Вы думаете, даже курс лечения...
Граф не договорил, потому что в комнате внезапно появился его брат, виконт де Линьоль, морской капитан. Нетерпеливый моряк ворвался в спальню графини, не дождавшись, чтобы о нем доложили. Мы увидели человека пяти футов и десяти дюймов ростом, широкоплечего, полного и могучего. Он походил на Геркулеса. У него были черные волосы, густые усы и длинная шпага, вид страшный, движения гренадера; в общем, капитан производил впечатление головореза.
Капитан де Линьоль
. Здравствуй, брат, здравствуйте, все.Граф де Линьоль
Капитан
. Кто здесь болен?Розамбер
. Ваша невестка.Капитан
. Эта женщина больна? Может быть, все к лучшему! Черт возьми, посмотрим!Баронесса
Розамбер
. Ваш брат также не вполне здоров.Капитан
Граф де Линьоль
. Со мной... Я потерял равновесие.Капитан
. Черт возьми, ты, кажется, смеешься надо мной! Ты твердо стоишь на ногах и держишься так же прямо, как я.Розамбер
. Речь идет о другом равновесии. Все находятся в том равновесии, о котором вы говорите. У графа нарушена пропорциональность между функциями тела...Граф де Линьоль
. И функциями души.Капитан
. Ах, душа! А я-то удивляюсь, почему ты до сих пор не начал жужжать мне о душе.Розамбер
. Однако дело очень просто. Впрочем, если вам угодно, я вам все разъясню: тело жены больно, потому что дух мужа слишком здоров. Чтобы помочь графине, я предписал ей родить ребенка.Капитан
. Ребенка? Кстати, брат, знаешь, говорят, будто твоя жена не нуждается в тебе, чтобы иметь детей?Мадемуазель де Брюмон
. Это «кстати» дерзко! Капитан, если все морские офицеры походят на вас, они пренеприятные господа.Капитан
. Милая девица, у вас случайно нет брата?Мадемуазель де Брюмон
. А что, если у меня есть брат?Капитан
. Если бы у вас было тридцать братьев, я пригласил бы их всех по очереди встретиться со мной за картезианским монастырем46.Мадемуазель де Брюмон
. Капитан, мне кажется, несмотря на ваш грозный вид, первый же из них, встретившись с вами, избавил бы остальных от прогулки к монастырю.Капитан
. Ваше счастье, что вы только женщина!Тон, которым он произнес последние слова, вполне успокоил меня, я понял, что за его намеками и двусмысленными вопросами ничего не стоит. Я уже собирался ответить весьма запальчиво, но баронесса, которая не переставала следить за мной, шепнула:
— Ради бога, держите себя в руках. Помните, что дело идет о спасении Элеоноры.
Между тем графиня с присущей ей пылкостью заметила своему дерзкому деверю, что, если он осмелится продолжать относиться к ней с таким неуважением, она сейчас же велит выставить его вон.