Читаем Любовные похождения шевалье де Фобласа полностью

Граф (капитану). Не обращайте на нее внимания, у нее горячий нрав.

Розамбер (капитану). Сударь, тот наглец, который сказал вам то, что вы изволили повторить, — солгал. Я доктор и знаю всё. Если этого потребуют, я удостоверю, что графине очень необходим ее муж. К несчастью, графу совершенно не нужна жена, совершенно: он устроен так, что в нем дух преобладает над материей.

Капитан. Да, мой брат далеко не глуп, он сочиняет...

Розамбер. Все это прекрасно, однако дети рождаются не от ума. Поэтому я хотел восстановить несколько его функций, я надеялся восстановить равновесие.

Граф де Линьоль (смеясь, брату). Это ему не удалось. Ты знаешь химию, посмотри; я выпил почти все, что было в бокале.

Капитан (попробовав жидкость). Черт возьми, какой осел составил это лошадиное пойло?

Граф де Линьоль. Не осел, а вот этот доктор.

Розамбер(кланяясь капитану). Это я, господин инспектор. Мой напиток нельзя назвать лошадиным; это доказывается тем, что он не подействовал.

Капитан. Черт возьми*, шпанская мушка! Самое сильное в мире любовное зелье, и в такой дозе!47 Если бы я выпил двадцать пятую часть этого бокала, я бесновался бы целых двадцать пять ночей! Этим бокалом можно свести с ума весь мой экипаж!

Маркиза д’Арминкур (со слезами). Однако питье не помогло.

Капитан. Не помогло! Черт возьми, мой бедный брат, вероятно, у тебя лед в сердце, во внутренностях, везде... Из чего же создала тебя наша милая матушка? Во всяком случае, в наших жилах течет разная кровь, правда, я моложе тебя, и не на один год, но надо сознаться, что ты всегда...

Граф де Линьоль (потирая руки). Однако причиной всему моя гениальность.

Капитан. Черт побери твою гениальность! Как я рад, что она вся досталась тебе! Так вот, я хотел сказать, что мой дорогой старший брат всегда, всегда был слаб с прекрасным полом.

Маркиза д’Арминкур(капитану, по-прежнему вся в слезах, но очень сердито). Если вы знали это, почему позволили ему жениться?

Капитан. Зачем я стал бы мешать ему вступить в выгодный брак?

Маркиза д’Арминкур(в бешенстве). Ужасный расчет! (Графу.) Проклятый ум! Теперь я хотела бы, чтобы твоя жена украсила тебя столькими рогами, сколько волос у тебя на голове!

Капитан. Говорят, ей пришла такая мысль. Но я выбью из нее это желание, именно за этим я сюда и приехал.

Маркиза д’Арминкур (капитану). О, господин буян, я хотела бы, чтобы (бросив взгляд на мадемуазель де Брюмон) один из моих знакомых столько же раз проколол тебя шпагой, сколько сотен тысяч ливров моя племянница получает в год!

Капитан (грозно посмеиваясь?). Назовите мне имя этого вашего знакомого, милая старушка.

Маркиза д’Арминкур. Милая старушка! Его имя! Что ж, может быть, ты очень скоро его узнаешь.

Капитан. Черт возьми, увидим! Впрочем, брат, берегись, прочти вот этот отрывок из письма, которое я получил в Бресте. «Ты говорил, что твой брат не сможет стать отцом...» Не помню, чтобы я такое говорил, но все равно, прочтем дальше... «Как же могло случиться, что твоя невестка ждет ребенка?» Правда это?..

Розамбер. Нет.

Капитан. Черт возьми, я рад! (Брату.) Это письмо подписано именем Сен-Леона, одного из моих друзей. Ты его тоже знаешь. Взбешенный, я сел на почтовых и приехал к Сен-Леону. Тот стал меня уверять, что не писал мне, я подал ему этот листок. Он показал, что у него другой почерк и что его руку хотели подделать.

Баронесса (шепотом мадемуазель де Брюмон). Боюсь, не выходка ли это вашей маркизы. (Капитану.) Дайте мне письмо... (Возвращая ему листок.) Если вы человек разумный, ответьте, чего стоят обвинения мошенника, который подделывает почерки.

Капитан. Хорошо-хорошо, я готов верить, что это пока еще не правда, но нет дыма без огня, я рассчитываю прожить здесь несколько дней, пусть только какой-нибудь франтик осмелится к ней подойти! Разрази меня гром, нет, миллион громов, если я не положу в ее карман оба уха негодяя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы