Читаем Любовные похождения шевалье де Фобласа полностью

— Видите, Розамбер, видите, как я несчастен! У обеих лихорадка — и в одно и то же время! Та, которую я обожаю, не хочет меня видеть...

— ...И я не увижу сегодня той, которая меня забавляет, — передразнил меня граф. — Бедный, несчастный юноша, как мне его жалко! Мой милый Фоблас, утешьтесь. Вы исцелите причиненные вами же болезни лучше самых знаменитых врачей. Однако, хотя милая кузина страдает одним и тем же недугом с маркизой, я предвижу, что лечить их предстоит по-разному. Вам придется отыскать в глазах милой барышни остатки волнения, вы возьмете ее руку, чтобы прощупать пульс, который, быть может, немного участился; вполне вероятно, что вы даже проверите, не утратили ли свежести ее губки. Что до красавицы маркизы, то ее осмотр продлится дольше и будет основательнее. Вы обязаны осмотреть ее тщательно... с головы до ног, мой друг... Я даже полагаю, что метода этого Месмера...93 Да, шевалье, да, прибегните к магнетизму94.

— Ради бога, Розамбер, довольно шутить! Помогите мне с Софи. Прежде всего постараемся узнать, почему я получил это жестокое письмо, затем придумаем, как мне повидаться и объясниться с моей милой кузиной.

— Охотно, Фоблас, и для начала позовем Персона.

Розамбер позвонил, но вместо слуги вошел отец. На любезности графа он ответил очень холодно и довольно резко заметил мне, что я должен ехать с ним.

— Лошади поданы, — сказал он и, обратившись к Розамберу, прибавил: — Извините, граф, но я не могу ждать.

— Завтра рано утром я буду у вас, — заверил меня граф и откланялся.

Я с беспокойством последовал за бароном.

Он отвез меня к дю Портаю. Ловзинский ждал меня, желая окончить рассказ о своих тайных приключениях. Опасаясь, что маркиз де Б. или кто-либо другой помешает нам, он велел никого не принимать. Едва мы пообедали, как он продолжил свою историю с того момента, на котором закончил в прошлый раз.

6


— Вникните, мой милый Фоблас, в ужас моего положения: усилившийся огонь готов был перекинуться на каморку, служившую нам тюрьмой, пламя уже лизало подножие башни Лодоиски. Лодоиска отчаянно кричала, я отвечал ей воплями ярости. Болеслав как безумный метался по нашей каморке. Он руками и ногами старался выломать закрытую дверь, а я, повиснув на окне, бешено тряс оконную решетку, но она не поддавалась.

Вдруг люди Дурлинского, побежавшие было на верхний этаж, быстро спустились вниз; мы услышали, как шумно распахнулись двери, потом злодей-граф запросил пощады, и победители ворвались в горевший замок. Услышав крики Болеслава, они топорами вырубили дверь нашей тюрьмы. По оружию и одежде я узнал татар. Пришел и главарь шайки, я увидел Тыцыхана. «Ага, — сказал он, — это мой храбрец». Я бросился перед ним на колени. «Тыцыхан... Лодоиска... женщина, самая прелестная из женщин, в пылающей башне — она заживо сгорит там». Татарин сказал своим людям несколько слов, те бросились к башне, я за ними, Болеслав последовал за мной. Двери выломали. У старой колонны мы заметили винтовтую лестницу, наполненную густым дымом. Устрашенные татары остановились, а я приготовился бежать наверх. «Что вы намерены делать?» — спросил меня Болеслав. «Жить или умереть с Лодоиской!» — воскликнул я. «Жить или умереть с моим господином!» — повторил мой великодушный слуга. Я бросился вверх по лестнице, он не отставал. Рискуя задохнуться, мы взбежали ступеней на сорок. При свете огня мы увидели Лодоиску на полу в самом углу, она сказала умирающим голосом: «Кто здесь?» — «Это Ловзинский, твой возлюбленный!» Радость вернула ей силы, она поднялась и упала в мои объятья. Я взял ее на руки, мы прошли до половины лестницы, но сгустившийся дым заставил нас вернуться обратно; в это мгновение часть башни обвалилась. Болеслав страшно закричал, Лодоиска потеряла сознание... Фоблас, то, что должно было нас погубить, — спасло! Огонь вырвался наружу, начал быстро распространяться, но дым немного рассеялся. Болеслав и я с моей драгоценной ношей торопливо спустились. Мой друг, без преувеличения каждая ступень дрожала под нашими ногами, стены раскалились от жара. Наконец мы добрались до двери. Тыцыхан, с тревогой поджидавший внизу, увидев нас, сказал только: «Храбрецы!» Я положил Лодоиску к его ногам и упал рядом с ней без чувств.

Больше часа я был без сознания, все опасались за мою жизнь. Болеслав плакал. Наконец я пришел в себя от звука голоса Лодоиски, которая, очнувшись, назвала меня своим спасителем. Замок совершенно изменился, башня рухнула. Татары потушили огонь, разрушив одну часть здания, чтобы спасти другую; нас перевели в большой зал, в котором находился и Тыцыхан с несколькими воинами. Другие, грабившие жилище Дурлинского, приносили своему главарю золото, серебро, драгоценные каменья, посуду, все дорогие вещи, не тронутые огнем. Закованный в цепи Дурлинский со стоном смотрел на бывшие свои богатства. В его безумных глазах читались все чувства, какие могут раздирать сердце наказанного злодея: бешенство, ужас, отчаяние; он со злобой бил ногой в пол, вздымал сжатые кулаки и изрыгал страшные проклятия, упрекая небо за справедливую месть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы