Читаем Люк и Фек. Мир и Война полностью

Вот и кладбище. Старик,Здешних мест смотритель,Несмотря на громкий крик,Был не просто зритель.Очень ловко опустилГроб, потом лопатойГрунт со снегом навалилГоркою со скатом.Юля долго у холмаСвежего стояла,Плакать видно не могла,Слова не сказала.А когда пришла домой,Попросила водку.Люк из фляжки полевойНалила ей стопку.Выпив и чуть-чуть поев,Спать ушла. Все молча.Бабушка, сдержав свой гнев,Лишь вздохнула горче.

Бедный Вовочка

CXXII

Утром из больницы к нимМарья заскочилаС сообщением плохим,Вову хворь свалила.Ночью привезли егоС жаром и поносомИзнуренного всегоИ с плохим прогнозом.Люся, Юлю разбудив,Рассказала это.«Ты сейчас пойдешь?» — спросив,Вышла без ответа.

CXXIII

Забежала в перерывВовочку проведать.Няня, дверь ей не открыв,«Дайте дообедать» —Крикнула, но на бегуВ дверь впустила стужуИ, узнав, идут к кому,Стала как-то суше.«Вот, пришла мать наконецДумала — сиротка».«Брат мой, Вовочки отец.Вове я лишь тетка» —Пояснила няне Люк.Та же удивилась:«У нее под сотню штукЧто ль детей родилось?Разве может чья-то матьСвоего ребенкаНе жалеть и не ласкать,Когда он в пеленках»?Люся рассказала ейПро большое горе.«Божья Мать, спаси детейОт таких историй». —

CXXIV

Осенив себя крестом,К Вовочке в палатуЛюсю провела потомДаже без халата.В боксе он лежал один.При дизентерииИз лекарств фурадонин —Средство терапииБыл тогда. Еще уходМаленькому нужен,Не исполнился ведь год,Ко всему — простужен.Бледный, тени на щеках,Лишь глаза блуждали,Что-то он искал в мазкахПотолочной дали.

CXXV

Жалости спазм горло сжал,Люк едва вздохнула.Прочь, как если бы пожар,С Вовочкой отсюда!Ручку-перышко взялаИ к губам прижала.Ротиком как из стеклаУлыбнулся вяло.Люк хотела попроситьГрязное бельишко.Постирать бы и помытьБедного мальчишку.Но нельзя, еще троихЗаразить так можноДома девочек своих.Надо осторожно.

CXXVI

Забежала вечерком.Мать не приходила.Одежонку в грязный комСобрала, умыла,Тельце нежно протерев.В свежую рубашку,Приодела. Подогрев,Накормила кашкой.Боль ушла не навсегда,Закрывать стал глазки,На руки взяла тогдаИ запела с лаской:«Баю-бай, баю-байБоль плохая убегай,Будет солнышко светить,Вову нашего лечить»Он заснул спокойным сном,Рот в улыбке белой,Словно бы в тепле родномОтогрелось тело.

CXXVII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэтический космос
Поэтический космос

Константин Кедров (1942 г.р.) — поэт, автор термина МЕТАМЕТАФОРА и основатель поэтической школы этого направления. В 1984 г. образовал поэтическую группу ДООС (Добровольное общество охраны стрекоз). Девиз: «Ты все пела — это дело».       Кедров — участник фестивалей международного поэтического авангарда: Иматра, Финляндия 1988 г., Тараскон, Франция 1989 г., Лозанна, Швейцария 1990 г., Париж, Франция 1991 г.       В 1989 г. вышла монография «Поэтический космос» М., Сов. писатель.       В 1994 г. эта же книга вышла на японском языке в издательстве «Иванэм секэм».       Главные сборники: «Верфьлием» 1990 г., «Вруцелет» 1993 г. «Гамма тел Гамлета»1994       1996 - Доктор философских наук, Российской Академии наук.

Константин Александрович Кедров , Константин Кедров

Фантастика / Эзотерика, эзотерическая литература / Научная Фантастика / Эзотерика / Стихи и поэзия / Поэзия