Читаем Люк и Фек. Мир и Война полностью

Чтобы не было хулыОт соседей с тыла,В парикмахерской полыДуся часто мыла.У нее была мечта,Сделать кожу гладкойИ поэтому тудаМчалась без оглядки.Оспа подлая рябойСделала дивчину,А хотелось стать такой,Как в кинокартинах.Время видно подошлоИ влюбилась Дуня,То знобило, а то жгло,Чувством ум приструнив.Голос ласковый ПетраМнился ей повсюду.Без него была хандра,Встреча с ним, как чудо.

CLXV

Косметичка метод свойПредложила Дусе:Может кожа от сурьмы,Стать как на арбузе.Не сказала, оробев,Люде о леченье,Каждый вечер мазь втерев,Ждала исцеленье.А лицо однажды вдругВоспалилось сильно.Словно бы какой недугЖег невыносимо.Кран на кухне целый деньТек струей холодной.Дуся мокла в ней, как теньТвари земноводной.

CLXVI

Вечером, придя домой,Люся онемела.На ее вопрос простойДунька заревела.Промочив насквозь рукав,Все сказала нянькаИ притирку обругав,Показала банку.К Марье попросить советПобежала Люда.В жизни суета суетВместо абсолюта.Чем помазать, чтоб унятьЖар и боль на коже,Марья — врач и все понять,И совет дать может.Марья, как сказал Люк муж,По больным ходила,Но он знал, что не досуж,Был приход Людмилы.Марья к Люк зашла потом,Дусю осмотрела,Чтоб ожога снять симптом,Мазь дала для тела.

CLXVII

Дома ей не привыкатьСделала всем ужин,Уложив мальчишек спать,Рассказала мужу:«Дуська обожгла лицо,Мазь с сурьмой втирала,Чтобы гладким леденцомКожа сразу стала.»Он смеялся, вот ведь чтоДевушкам не страшно,За красу играть в лото,С жизнью бесшабашно.

CLXVIII

Добровольцем на войнуПетр уехал вскоре.Нянька прежде, чем заснуть,Плакала от горя,Все молилась, каждый разВсхлипывая глуше,Чтобы Бог от смерти спасМилого Петрушу.С фронта Петр прислал им вестьВ общем Люсе вроде,Но привет просил прочестьВсем и Дусе-шкоде.Нянька просто расцвела,Радостью светилась,Не таила в сердце зла,Про себя молиласьЗа любимого, за то,Что с ним будет встреча.Пусть сейчас он, золотой,От нее далече.

CLXIX

Петр писал, что был в боюИ с остатком взвода,Догоняя часть свою,Встретился с Федотом.Тот почти валился с ногДень и ночь в разъездах,Рвется немцем нить дорог,Часто нет проездаТехнике и поездам.С самолетов бомбы,Падают то тут, то там,Образуя тромбыНа вокзалах и путях,За и перед фронтом.Полк дорожников-трудягДелает ремонты.Зачастую нужно братьИм винтовки в руки,Не дают враги поспать,В общем, не до скуки.

CLXX

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэтический космос
Поэтический космос

Константин Кедров (1942 г.р.) — поэт, автор термина МЕТАМЕТАФОРА и основатель поэтической школы этого направления. В 1984 г. образовал поэтическую группу ДООС (Добровольное общество охраны стрекоз). Девиз: «Ты все пела — это дело».       Кедров — участник фестивалей международного поэтического авангарда: Иматра, Финляндия 1988 г., Тараскон, Франция 1989 г., Лозанна, Швейцария 1990 г., Париж, Франция 1991 г.       В 1989 г. вышла монография «Поэтический космос» М., Сов. писатель.       В 1994 г. эта же книга вышла на японском языке в издательстве «Иванэм секэм».       Главные сборники: «Верфьлием» 1990 г., «Вруцелет» 1993 г. «Гамма тел Гамлета»1994       1996 - Доктор философских наук, Российской Академии наук.

Константин Александрович Кедров , Константин Кедров

Фантастика / Эзотерика, эзотерическая литература / Научная Фантастика / Эзотерика / Стихи и поэзия / Поэзия