Читаем Лучшие анекдоты о главном полностью

– Да… Что-то я завертелась на работе.

– А ты кем работаешь?

– Балериной!

* * *

– Почему балерины ходят все время на цыпочках?

– Чтобы не разбудить зрителя…

* * *

После урока классического танца:

– О, как я хотела бы стать змеей!

– Зачем?

– Чтобы ходить лежа!

* * *

Диалог двух солистов балета:

– Почему ты никак не можешь попасть в такт?

– Да музыка сбивает…

* * *

Собирается супружеская пара в Большой театр на балет.

Жена надевает платье и подходит к мужу:

– Дорогой, застегни молнию, пожалуйста, – и поворачивается к нему спиной.

Муж застегивает, потом расстегивает снова.

– Дорогой, в чем дело? У нас нет времени, мы можем опоздать на спектакль.

– Большой театр стоял и стоять будет, а у меня это дело случая!

* * *

Франция. Гастроли Якутского балета, постановка «Лебединое озеро». Колоссальный успех! Корреспондент спрашивает у балетмейстера:

– Как долго вы репетировали?

– Шесть месяцев и две недели… Репетировали мы собственно две недели, а шесть месяцев я пытался объяснить танцорам, что такое лебедь…

* * *

Сидит артист балета в гримерке:

– Какой я гениаааальный! И растяжка у меня суперская! (Поглаживая себя.) И подъем замечательный! Нет, ну все-таки какооой я гениаа-альный! Гииибкий! Пластиииичный!

Тут из динамика:

– «Сосульки», на сцену!

Артист балета обиженно и со вздохом:

– Ну… сосульки так сосульки…

* * *

Новости культуры: в театре балета выходит новая постановка по мотивам басни И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей». Интересной творческой находкой режиссера является то, что собственно балет начинается после слов: «Так пойди же попляши…»

* * *

– Не-ет. Я в Большой на «Щелкунчика» не пойду! Боюсь.

– Чего?

– Там мыши!

* * *

Поддатый мужик случайно забрел на балет. Сел и уснул. В середине спектакля просыпается и долго не может понять, где он. Потом показывает пальцем на сцену и спрашивает соседа:

– Что это?

– «Спартак».

Внимательно смотрит на сцену и после паузы задает вопрос:

– А почему Титов не играет?

– Так он же за допинг дисквалифицирован.

* * *

В небольшой город приехал на гастроли питерский Мариинский балет. Представлений мало, ажиотаж неимоверный, цена билетов сумасшедшая. Подходят двое, смотрят – толпа. Протиснулись, узнали цены. Один другому с удивлением говорит:

– За что люди такие деньжищи-то платят? Балет всего-то из какого-то Мариинска, и городишко-то мелкий, в Кемеровской области…

* * *

В автобусе:

– Девушка, вы, наверное, балерина?

– Да, а как вы догадались?

– А вы за поручень ногой держитесь!

* * *

Сын пяти лет смотрит «Лебединое озеро» и зовет папу: «Папа, иди смотреть балет! Тут женщины так ногами делают, как я бы уже сломал давно!»

* * *

Вахтер говорит опоздавшему на балетный спектакль зрителю:

– Проходите пожалуйста, в ложу, только тихо.

– А что, уже все спят?..

* * *

Балет – искусство, очень ярко отображающее сложность отношений между мужчиной и женщиной: как далеко бы ни забрасывал мужчина свою партнершу, она все равно возвращается.

Во время оперы на сцену перед женским хором выбежала мышка. Оглохли две тысячи любителей оперы.

* * *

Идет конкурсный набор сопрано.

Конец дня, дирижер измучен, заходит женщина, он спрашивает не глядя:

– Сопрано?

– Нет, меццо.

– Ну вы что, читать не умеете? Видите, написано черным по белому – со-пра-но.

– Да вы не нервничайте, давайте попробуем.

Дирижер, не желая спорить, говорит:

– Хорошо, попробуем. До возьмете?

– Да нет проблем. А можно после?

* * *

Дирижер перед репетицией говорит оркестру:

– Значит, так. Первая цифра у нас будет не на четыре четверти, а на три, 7-я на полтона выше, 8-я – опять на полтона выше, из 15-й цифры уберите фермату из 12-го такта, темп в 16-й не адажио, а престо, в 18-й зачеркните репризу, и она на тон ниже.

Музыканты все в шоке! Исправляют партии. И тут вокалистка спрашивает:

– А мне что делать?

Дирижер:

– А вы, милочка, пойте, как вчера.

* * *

– Папа, а что такое опера?

– Ну, как тебе объяснить. Это когда один человек убивает другого, а тот, перед тем как упасть, долго и громко поет.

* * *

В одесской опере:

– Почему этот господин во фраке все время угрожает палкой той даме, что на сцене?

– Ш-ш-ш! Он ей не угрожает, он дирижирует.

– А если не угрожает, почему она так вопит?

* * *

В опере:

– Тихо, увертюра идет.

– От увертюры слышу.

* * *

Вчера наконец с женой выбрались в оперу. Мне не понравилось: в буфете не с кем пообщаться, кресла неудобные, арию вообще никто не подхватывает.

– Вчера был на опере Джузеппе Верди и услышал там много знакомых мелодий современных авторов.

– Не может быть! Верди жил еще в XIX веке.

– Неужели Верди уже 150 лет ворует музыку у Игоря Крутого?

* * *

Реальный случай.

Опера «Евгений Онегин». То место, где герой у графа спрашивает:

– Кто это там в малиновом берете?

– Жена моя!

– Не знал, что ты женат!

Так вот, в самый ответственный момент потерялся берет.

Срочно нашли зеленый и выпустили девушку на сцену. Герой увидел, что из положения выходить надо, ну и ляпнул наскоро:

– Кто это там в зеленовом берете?

Граф обалдел и от неожиданности запутался:

– Сестра моя!

Евгений совсем спрыгнул с катушек и поет:

– Не знал, что ты сестрат!

* * *

Дирижер:

– Так, здесь – пиано!.. Еще более пиано!

Из оркестровой ямы:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза