Читаем Лучшие анекдоты о главном полностью

– Доктор, почему у моей дамы после секса трясутся ноги?

– Дедушка, у вашей бабушки «паркинсон»!

* * *

Корреспонденты берут интервью у долгожителя. Его спрашивают, почему он прожил уже 100 лет и до сих пор себя хорошо чувствует.

– Я уже 10 лет как отказался от секса.

– Почему?

– Я люблю опытных женщин, и все мои любимые были старше меня. Сейчас, увы, нет выбора.

* * *

За рулем глуховатая старушенция, на сиденье рядом ее муж, слышит получше. Их останавливает полицейский.

– Вы превысили скорость.

– Что он сказал?

– Ты превысила скорость.

– Ваши права.

– Что он сказал?

– Дай ему свои права.

Полицейский открывает права.

– А, да вы из N-ска? Был я там, был… И имел там самый отвратительный секс в своей жизни!

Старушенция:

– Что он сказал?

Муж:

– Сказал, что он тебя знает!

* * *

Зима. Утро. Заходит бабуля в троллейбус, где сидит один молодой парень.

Бабушка:

– Уступи мне место, сынок…

Парень:

– Но мест полно, бабуля.

– А твое нагретое…

– Эта долька для ежа, эта долька для чижа, эта долька для утят, эта долька для котят…

– Дед, может, ты все-таки перепишешь завещание?

* * *

Через сорок лет:

– Бабуль, спой песенку своей молодости.

– Опа гангам стайл! Оп, оп, оп!

* * *

В давние-давние времена бабка села в такси, приехала куда надо и подает таксисту 2 копейки. Таксист удивился:

– Бабка, что это ты мне 2 копейки даешь?

– Милок, было бы у меня 3 копейки, я бы и на трамвае доехала!

* * *

Старого летчика спрашивают:

– Петрович, тебе же 65, слепой, глухой, как же ты летаешь?

– Да чего там, меня же жена на работу привозит, а там штурман встречает, взял под руку и повел медконтроль проходить, ну и полетели.

– Как это? А взлет? Это же сложно! Все-таки ИЛ-62.

– Да чего там, дал ему газ, он сам взлетает.

– Ну а Москва-Хабаровск это же черт знает куда.

– А штурман для чего? Он мне говорит «Петрович – вправо», «Петрович – влево», долетаем, короче.

– Ну, а посадка?

– Почти все автоматика, на конечном этапе я беру штурвал в руки и жду когда второй пилот скажет: «Сейчас эта слепая гнида нас убьет!» Вот тут я плавно добираю штурвал на себя.

* * *

– Чему вы так радуетесь? – спросила женщина у 98-летнего старика.

– Я разбил зеркало, – ответил он.

– Но это значит, что вас целых семь лет будут преследовать неудачи!

– Я знаю, – радостно отозвался он, – разве это не замечательно?

* * *

Шеф менеджеру:

– Как вы могли выдать ипотечный кредит 92-летнему деду?

– Если что с ним случится, есть же поручитель.

– А вы внимательно посмотрели, кто поручитель?

– Нет.

– Это его старший брат.

– Дети, я ухожу в магазин. Сидите смирно, окно не открывать.

– Потому что уже снег выпал?

– Потому что уже дедушка выпал!

* * *

– Почему у тебя, деда, борода черная, а голова седая?

– Вот недогадливый! Потому что борода моложе головы лет на двадцать.

* * *

Старый дед заходит в аптеку и требует срочно продать ему презервативы.

Аптекарша удивляется:

– Дедуля, да зачем вам?..

– Понимаете, я одинок, у меня все в порядке. Есть квартира, машина, дачка имеется, встречаюсь со всеми старушками в округе… Но жениться на них по залету не хочу…

– Так ваши бабульки уже не беременеют…

Дед:

– Галкин тоже так думал…

* * *

Деревня. Вечер. В избе – дед с бабкой.

Дед бабке:

– Давай, старая, молодость вспомним!..

– А как?..

– Да как бык с коровой! Корова – в одном углу, бык – в другом… Корова кричит: «Му!», бык разбегается, запрыгивает… И понеслась!..

– Ну, давай!

Заняли позиции…

Бабка:

– Свет будем гасить?

– Ну, давай погасим…

Темнота… Тишина…

Бабка:

– Му-у!..

Топот, сопение, и вдруг… Грохот!..

Звон!.. Дребезг!.. Крик!.. И тишина…

Бабка:

– Му!.. Му-у-у!!!

Глухой голос:

– Да че «Му!» да «Му!»!!! Подпол закрывать надо было!!!

* * *

Бабуля приходит в налоговую сдавать налоговый расчет.

Работница налоговой приняла бумажку, проверила и говорит, что подписи не хватает. Бабуля:

– А как подписываться-то?

Работник налоговой:

– Ну, как обычно.

Подпись бабули:

«Люблю, целую, баба Валя».

Поликлиника. У кабинета высококлассного специалиста по лечению артрита огромная очередь. В очередной раз загорается лампочка, и к нему в кабинет заходит, еле волоча ноги, старушка с клюкой, согнутая чуть ли не под прямым углом. Через некоторое время эта старушка выходит с прямой спиной и высоко поднятой головой. Одна женщина из очереди восхищается:

– Это же просто чудо! Что вам сделал доктор?

– Дал мне более длинную клюку.

* * *

– Вы слышали? Баба Люба получила 15 суток за антиправительственные лозунги!

– Что же она сказала?!

– Ну, что эти свиньи у кормушки совсем зажрались и пора их прирезать…

* * *

Трехлетний малыш получает от бабушки, живущей в другом городе, подарок на день рождения. Открыв бандероль, он видит, что это шикарный водяной пистолет, и, завизжав от восторга, бежит быстро наполнять его.

Его мама, однако, совсем не в восторге и набирает номер своей матери:

– Мама, ты помнишь, как мы доводили тебя до сумасшествия своими водяными пистолетами?

Из трубки раздается злорадный голос бабушки:

– А то!

* * *

Бодрая 70-летняя старушонка вызывает мастера, чтобы он починил неработающий котел. Приходит мастер, за 5 минут все чинит и говорит:

– С вас 5000 рублей.

– А почему так дорого? Вы же потратили на это всего 5 минут!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза