Читаем Лучшие анекдоты о главном полностью

– Она дочь Форда.

– Это меняет дело.

Лечу в Швейцарию, в совет директоров Национального банка:

– Господа, вы хотите, чтобы президентом банка был настоящий русский сибирский мужик?

– На фиг нам это надо?

– Он зять Форда.

– Это меняет дело.

Лечу в США, имею митинг с Фордом:

– Вы хотите, чтоб вашим зятем стал настоящий русский сибирский мужик?

– На фиг мне это нужно?

– Но он президент Национального швейцарского банка.

– Это меняет дело.

Иду к его дочери:

– Мисс Форд, вы хотите замуж за президента Национального Швейцарского банка?

– На фиг мне это надо?

– Но он настоящий русский сибирский мужик.

– О-о-о, это меняет дело!

* * *

Русский, американец и немец попали к людоедам. Им сказали:

– У нас есть в ущелье эхо. Вы будете кричать по очереди. Чьи слова эхо будет долго повторять, того оставим, остальных съедим.

Американец закричал: «Рейган!». Эхо повторило и замолкло.

Немец закричал: «Гитлер!». Эхо повторило и замолкло.

Русский как закричит:

– Мужики, в магазин водку завезли!

Эхо:

– Где, где, где… где, где, где?

И так целый час не могло успокоиться.

* * *

На дороге лежат часы. Проходит мимо аккуратный немец:

– Часы? В пыли?

Поднял, вынул платочек, смахнул пыль, положил на чистое место, на подставочку, пошел дальше. Подошел англичанин:

– О, часы? Проверим.

Сверил со своим хронометром, поправил на двадцать четыре с половиной секунды, положил на место, пошел дальше. Появился наш человек:

– Ага, часы?! Идут? Идут. Пошли со мной.

* * *

Поймали людоеды немца, француза и русского и говорят пленникам: вот вам на троих три лошади, ежели не научите их говорить – съедим. Делать нечего, берет немец еды всякой и уходит в джунгли. Через месяц возвращается – сам тощий, лошадь еле между пальмами пролазит.

– Лошадка, ну скажи же что-нибудь.

– Игго-го!

С французом та же история – тоже съели.

Русский набрал бананов, ананасов и прочей тропической снеди, уходит в джунгли, через месяц возвращается – физиономия шире плеч, лошадь еле на ногах стоит.

Дикари в ужасе:

– Ты продукты на лошадь получал?

– Получал…

– А чего не кормил?

– Как так не кормил? Только и делала что ела…

Лошадь:

– Во свистит, во свистит…

Американец, англичанин и русский заспорили: у кого самый большой военный самолет.

– У нас, – говорит американец. – Мы можем целый танковый батальон загрузить.

– Ха, – начал англичанин, – а мы можем взлететь, имея на борту эскадру торпедных катеров.

Русский подумал и говорит:

«Тут намедни летим мы. Командир говорит пятнадцатому пилоту:

– Вань, сгоняй-ка в 34-й отсек – жужжит там что-то подозрительно.

Ну, Иван на мотоцикле и погнал… Часа через два возвращается и докладывает:

– Ничего страшного командир! Просто Боинг в форточку залетел, мотается вокруг лампочки и жужжит, жужжит…»

* * *

Попали русский, немец и поляк на необитаемый остров. Ну что делать? Решили половить рыбу, авось что поймают. Поймали золотую рыбку. Она им и говорит:

– Отпустите вы меня хлопцы, я по одному вашему желанию исполню.

Немец:

– Рюмку шнапса и домой.

Поляк:

– Рюмку шнапса и домой.

А русский:

– Ящик водки и всю компанию назад.

Создали американцы робота, заменяющего мужчину. Пригласили русскую, немку и американку. Первой пошла американка, через некоторое время выходит, у нее спрашивают:

– Как вы считаете, способен этот робот заменить мужчину в сексе?

– Да, конечно.

Немка ответила то же самое. Пошла россиянка. Час, два, три нету. Потом крик:

– Я тебе покажу «батарейки сели»!

* * *

Беседуют француз, американец и русский.

– У нас, – говорит француз, – считается признаком благополучия, если у тебя есть вилла, ферма и любовница.

– У нас страна побогаче, – говорит американец, – поэтому признаком благополучия считается, если у тебя две виллы, две фермы и две любовницы.

– А у нас, – говорит русский, – одни вилы на две фермы и люби, кого хочешь!

* * *

Мужчины хвалятся друг перед другом женами.

Американец:

– Моя жена изящна, как тростинка!

Француз:

– Моя тонкая, как былинка!

Русский покачал головой:

– Что это за жены? Их в постели граблями искать надо.

* * *

Едет новый русский на 600-ом. Вдруг его обгоняет маленькая красная машина.

Ну новый русский с трудом догоняет, скорость этак под 200 км/ч, и у водителя спрашивает:

– А что это у тебя за машина, а?

А тот ему отвечает:

– А черт его знает, с американских горок еду.

* * *

Попали в ад американец, индус и русский. Встретил их черт и говорит:

– Всем, кто сюда попадает, даю шанс перейти в рай.

И достает здоровенный кнут (побольше, чем у Гаррисона Форда в «Последнем крестовом походе»):

– Кто выдержит три удара, не закричав, – отпускаю! Можете защищаться, чем хотите.

Первым вышел американец.

– Чем хочешь защищаться?

Американец взял здоровый гранитный камень:

– Я готов!

Черт размахнулся в первый раз, и камень вдребезги. Второй раз – и американец заорал, как бешеный…

– Следующий, – говорит черт.

Выходит индус.

– Чем будешь защищаться?

– Ничем! – отвечает индус. – Я 80 лет занимался йогой, и в медитации тело не чувствует боли!

– Ладно.

Первый удар. Индус: ошшш…

Второй удар. Индус: ошшш…

Третий удар. Индус: ошшш…

– Ух е… твою… Еще никто не выдерживал трех ударов. – говорит черт. – Ну что ж, ты свободен, можешь спокойно идти в рай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза