— Что ж, это не слишком неожиданно, что ингредиенты пропадают из класса Зельеварения, — произнес Шоу. — Тебе нужно постараться как-то справиться с этим, Эрик. Не надо больше игнорировать и надеяться, что все закончится само собой, ты должен пойти прямо ко мне.
— Обязательно, сэр, если это произойдет снова, — откликнулся Эрик.
Шоу кивнул и уже собирался уйти. Нет, еще рано…
— Директор, и есть еще кое-что, о чем я хотел вас спросить, — выпалил Эрик, лихорадочно соображая, поскольку Шоу выжидающе изогнул бровь. — Моя палочка! Я…эээ… Не знаю, помните ли вы, что на втором курсе я потерял свою палочку, — отец Хиггса отвез его к Олливандеру, чтобы подобрать замену, так что он не уверен, слышал ли Шоу об этой истории.
Тот задумался, пытаясь вспомнить.
— О, да. Какой-то инцидент на озере, так?
— Да, сэр, именно. Я подумал, что вы сможете сказать мне, не нашел ли ее кто-нибудь уже после того, как я закончил школу. Мне казалось, что рано или поздно она должна была всплыть. Если только чертов кальмар не сожрал ее.
Внезапно взгляд Шоу стал более сосредоточенным. Эрик не видел, что тот уделял хоть какое-то внимание их разговору, но сейчас все, определенно, изменилось. Пристальный взгляд почти заставил Эрика отступить на шаг.
— Нет, я не получал никаких заявлений о найденной палочке, — произнес он. — Я могу проверить записи, чтобы наверняка, если хочешь.
— Я был бы очень благодарен, сэр.
— Откуда такой внезапный интерес?
— Ну, это была очень ценная палочка, конечно, и имела для меня большое значение, — произнес Эрик, но смягчить взгляд этих змеиных глаз ему не удалось. — Я думал еще и о том, что было бы странно обладать двумя палочками — другие, конечно, так поступают, но обычно одна хороша в какой-то определенной области, не то, что мои. Потому что они… были бы… слишком похожи. Я думал, — точнее говоря, наверное когда-то думал, если мог говорить об этом сейчас, — что использование двух отлично сбалансированных палочек могло бы быть одним из способов создать щит против огнестрельного оружия. Вы помните, что мы обсуждали невозможность отразить пулю с помощью магии?
Шоу немного расслабился, подозрительность исчезла из его взгляда.
— Вот оно что. Да, я понимаю, почему ты спрашиваешь об этом. Сомневаюсь, что две палочки — это решение, но, наверное, попробовать бы стоило. Как я и сказал, я проверю записи, и посмотрю, нет ли каких-нибудь следов твоей старой палочки.
— Спасибо, сэр.
— Это все?
Эрик задумался. Он не осмелился смотреть на часы, но сейчас все равно наверняка уже было израсходовано больше, чем пятьдесят минут из часа, отведенного Чарльзу. Ему пришлось кивнуть; все мысли исчезали из головы под этим змеиным взглядом.
— Отлично, — произнес Шоу радостно, прежде чем направиться по коридору прочь.
========== Глава 14. ==========
Минерва МакГонагалл была более, чем недовольна, когда в прошлом году ее преемником назначили Себастьяна Шоу.
— Я не сделаю этого, — совершенно неожиданно сказала она Чарльзу в последний вечер (вернее, на тот момент это было уже утро) на посту, когда прощальная вечеринка закончилась, и они только вдвоем стояли на балконе, поверх чашек с кофе наблюдая за восходом солнца. — Я не сделаю этого. Я не отдам пароль Дамблдора этой змее-психопату. Пусть он и законно назначенный директор, я бы этому человеку не доверила кормить свою золотую рыбку на выходных. И ни при каких обстоятельствах я не доверю ему пароль, который даст ему неограниченную власть над всей школой, — она пронзила Чарльза внимательным взглядом зеленых глаз человека, у которого позади было три инфаркта, две войны и шесть десятилетий в должности преподавателя. Наклонившись, она прошептала: — “Абракадабра”.
Дверь в Башню Директора тут же открылась, как и дверь в персональные комнаты Шоу. Тот, разумеется, запирал их, даже несмотря на то, что в Башню Директора никто предположительно не заходил. Чарльз этому ничуть не удивился.
Покои директора были, естественно, значительно больше и грандиознее, чем комнаты простых учителей, с такими роскошными вещами как, например, французские двери, открывающиеся на балкон. Во времена профессора МакГонагалл в комнатах царил абсолютный порядок, и все свободное место занимали книги и пергаменты. Вкус Шоу значительно отличался от ее, это было видно с первого взгляда. Посередине стоял массивный, обитый кожей диван, красивый, но явно неудобный, рядом — глобус на позолоченной подставке, высотой по пояс, и полки размером с мамонта, где стояли книги с блестящей кожаной обивкой с тематикой вроде… “классификация бабочек” и “блюда колониальной эры”. Чарльз был уверен на сто процентов, что их никогда не открывали.
Первая комната предназначалась для приема гостей — и, определенно, для того, чтобы впечатлять их фотографиями Шоу в кругу таких лиц как Министр Магии и (он выглядел крайне раздраженным) Гарри Поттера, — так что Чарльз не мог бы заподозрить, что он прячет здесь что-нибудь важное. Он все равно быстро осмотрелся, но единственное, что нашлось, — книжечка с запрещенным искусством Викторианской эпохи, спрятанная за томом про бабочек.