Читаем Лучшие люди (СИ) полностью

— Без глупостей, — проговорил Шоу, прижимая ко лбу Эрика пистолет. — Это было у профессора Ксавьера, представляешь? Но, конечно, я избавил вас и от палочек. Что же ты так нервничаешь, Эрик? Мне любопытно.

Эрик вдруг понял, что не может сосредоточиться ни на чем, кроме темного дула. То же самое видели его родители перед смертью. Кровь застывала в жилах, и подобного при виде палочки он никогда не испытывал. Эрик заставил себя отвести глаза.

— Какое решение, Шоу?

— Будешь ли ты мне помогать. О, я знаю, что ты начнешь возражать. Я хотел продержать тебя в неведении, пока все не закончится, раз уж с некоторых пор ты по необъяснимым причинам замышляешь что-то против меня. Но затем я подумал, что не так уж это и необъяснимо. Возможно, причина в том конкретном магглорожденном, — он указал пистолетом на Чарльза, который тоже встал на колени, и Эрику отчаянно захотелось, чтобы Шоу снова указал пистолетом на него, лишь бы не направлял оружие на Чарльза. Чарльз уставился в пол, отказываясь смотреть на пистолет; он выглядел мрачно и спокойно. — Так что я подумал, что мне стоит дать тебе шанс спасти своего маленького друга, Эрик. В обмен на его жизнь ты сам наложишь заклятье.

Эрик уставился на Шоу. После момента тишины что-то вроде улыбки промелькнуло на его губах.

— Палочка не сработает. Моя палочка не сработает. Даже после того, как ты победил меня — это сомнительная победа, и ее не было там, чтобы привязать тебя к ней.

— О, она сработает, — отозвался Шоу. — Она выполняет все мои требования. Только… Немного сопротивляясь. Заклинание может сработать без запинки. А может и нет. Может быть, изменится радиус охвата или выживут всего лишь несколько человек. Я не хочу рисковать. Так что, Эрик, я предлагаю тебе несколько вариантов. Первый — сидеть здесь и смотреть, как твой друг умирает всего в нескольких дюймах от тебя. Второй же — спасти своего друга, очистить Британские острова от заразы в виде недолюдей и оказаться на моей стороне, чего я всегда хотел.

— Всегда хотел, — повторил Эрик. — Неужели ты когда-то видел во мне что-то помимо оружия, Шоу? Палочка Леншерра и удобное приложение в виде жертвенного агнца. Сколько тебе понадобилось времени, чтобы догадаться о перенаправлении энергии? Ты ведь не пытался ничего предпринять, пока один баран не уронил палочку в озеро и, похоже, тебе пришлось тогда начинать с нуля?

Шоу опешил на мгновение, затем расплылся в улыбке.

— Замечательно, я признаю… Когда я только привез тебя в Хогвартс, то считал, что Лотус Леталис в полной форме наверняка убьет заклинателя. К счастью для тебя, потому что в противном случае я бы убил тебя и забрал бы палочку. Это было бы самым разумным вариантом.

— Вместо этого ты решил меня вырастить настолько преданным тебе и твоим идеалам, что ради них я бы пожертвовал собой.

— Приятно осознавать, что, в конце концов, все обернулось по-другому. Ты слишком могущественный волшебник, чтобы убирать тебя понапрасну, тем более, что сейчас есть этот бесполезный магглорожденный, который послужит отличной точкой давления.

— Так все дело было в моей палочке… Есть ведь другие палочки Леншерров в этом мире, знаешь ли, — что-то всплывало в памяти Эрика, сцена почти стояла перед глазами…

— Ну, я хотел заполучить терновник, если была такая возможность. Он особенно хорош в подобных вещах. Я бы сам предпочел терновую палочку, если бы это было мое решение.

— Но ничего не вышло, — Эрик едва мог расслышать свой голос, еле-еле выдыхая это, как только осознание дошло до него. Неужели так же чувствуешь себя во время Прорицаний? — Ты не смог бы просто украсть терновую палочку, и когда… когда мои родители согласились сделать ее для тебя… — наполовину законченную терновую палочку бросают в огонь; его отец говорит “Мы не обязаны изготовлять палочку, если имеем все причины опасаться, что именно с ней тот будет делать.” Разозленного покупателя провожают к двери, и тот оглядывается через плечо. Как Эрик только мог забыть это лицо, даже искаженное яростью и гораздо более молодое, лицо Себастьяна Шоу; его взгляд был прикован к палочке в руке сына изготовителя, который с испуганным видом стоял на лестнице.

— Ты нанял магглов, — проговорил Эрик. — Ты вернулся и выкрал… не мою палочку, конечно же, потому что украденная палочка бы не сработала. Свою наполовину законченную палочку? Но ее уже уничтожили. А мои родители… вернулись рано…

Шоу просто кивнул.

— Теперь ты знаешь правду, и я наконец могу извиниться. Я никогда не хотел, чтобы твои родители пострадали, Эрик. Тот идиот-маггл просто запаниковал.

Это просто шокировало, подумал Эрик, как безразлично умудрялся Шоу говорить, даже когда не лгал. Но поверить в то, что тот оказался причастен к убийству его родителей, не составляло особого труда.

Жаль, что Шоу было все равно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза