Читаем Лучшие люди (СИ) полностью

— Прошло много-много дней, может быть, недель, прежде, чем я вспомнил, что у сына Леншерров была терновая палочка, — продолжил Шоу. — Но к тому моменту ты уже пал жертвой бумажной работы и маггловской некомпетентности. Твои документы перепутали с документами другого мальчика, Макса Эйзенхардта, потому что вы оба были из Дюссельдорфа и даже похожи внешне… Понадобилось два года, чтобы отыскать тебя. К счастью для тебя, как я уже сказал, за это время я понял, что собственный владелец управится с палочкой лучше. А затем ты потерял свою палочку, маленький идиот, и она появилась только через год или около того. Жаль, что МакГонагалл выжила после того инфаркта, но, в любом случае, она назвала имя преемника, а я занял ее место. И вот мы здесь, — не убирая пистолета, Шоу достал из кармана мантии палочку. Четырнадцать дюймов побитого, но крепкого тернового дерева. И Эрик хотел ее, словно какой-то маггловский наркоман свою дозу наркотиков, хотел подержать ее, а затем вонзить прямо в сердце Шоу.

— Время сделать выбор, Эрик.

Эрик не сводил взгляда с палочки, стараясь, чтобы его лицо оставалось бесстрастным, и не выдать свой интерес.

— Ты сказал, что есть способ защитить Чарльза?

— Я не могу обещать, ты ведь понимаешь… Не хочу, чтобы ты обвинял меня в том, что я нарушаю слово, если попытка провалится… Но вообще да. Это достаточно надежная вещь, и я уже испытал ее на нескольких магглорожденных, но весьма ценных последователях, чтобы позаботиться о них.

— Прошлой ночью, на озере.

— Так ты и это разнюхал. Да, именно. А если ты просто откажешься, то, в конце концов, тот умрет наверняка.

Эрик пронаблюдал за тем, как Шоу рассеяно вертит палочку в пальцах.

— Хорошо. Я согласен, — он постарался не замечать шок и ярость на лице Чарльза.

— Отлично! Я надеялся, что ты поступишь разумно, — улыбнувшись, Шоу махнул рукой, освобождая Эрика от пут.

— Эрик, что ты делаешь?

— Все, что нужно, чтобы защитить тебя, — прошипел Эрик, стряхивая веревки с запястий и притянув Чарльза к себе для жадного, отчаянного поцелуя. Чарльз попытался оттолкнуть его или отвернуться, но Эрик выдохнул “Верь мне” ему в губы, и тот замер, с мгновение глядя прямо в глаза, прежде чем отвести взгляд. Затем отстранился.

— Не делай этого, Эрик, — проговорил Чарльз, достаточно убедительно изображая горе, но он понимал, что собирается сделать Эрик; конечно же понимал.

— Я должен, — Эрик повернулся к Шоу, который наблюдал за ними, изогнув бровь, и произнес: — Сделай это. Наложи защиту.

Вытащив из кармана мантии нож, Шоу закатал рукав, сделав порез на внутренней части предплечья. Подставив ладонь другой, он смочил кончики пальцев в крови. Чарльз чуть ли не упал, пытаясь отстраниться, когда Шоу протянул руку к его лбу; Эрику пришлось держать его, пока Шоу, бормоча какую-то длинную магическую формулу, которую Эрик понять не мог, рисовал на лбу Чарльза алый “Х”, окруженный кругом.

В тот же момент, как Эрик отпустил его голову, Чарльз умудрился стереть кровь о собственное плечо, превращая символ в красный мазок.

— Неважно, — заверил Шоу. — Заклинание окончено. Итак, Эрик, полночь близка. Когда это, — он положил на край алтаря светящийся шарик, — станет белым, тут же наложи заклятье. У меня будет достаточно времени, чтобы перенаправить его на тебя.

Палочка почти гудела от удовольствия в его руке, и он мог поклясться, что чувствовал, как рукоятка прижимается к его коже. Энергия, пульсирующая в палочке, ощущалась несколько по-другому, чем он помнил с детства — сейчас она была более грубой и дикой. Как будто палочка немного одичала за время его отсутствия. Возможно, из-за волнения, но не радоваться такому яростному приветствию он не мог. “Рад, что ты вернулась, старая подруга. Покажи, чему ты научилась.”

Шоу объяснил ему заклинание — формула “Лотус леталис амплексус” обладала самым большим радиусом действия — и очень сложным набором жестов, включая один, чтобы обозначить Долли как источник энергии. Эрик послушно исполнил все, прижимая кончик палочки к горлу Долли.

Та смотрела на него, дрожа, в ее взгляде читались надежда, мольба и ужас: “пожалуйста, пусть будет так, что вы притворяетесь, пожалуйста, не убивайте меня, помогите мне, помогите мне.” Эрик погладил ее по голове, воспользовавшись тем, что Шоу увлеченно рассказывает о следующем жесте, и пробормотал под нос заклинание.

Каждый узел в комнате немедленно развязался, даже его собственные шнурки. Долли распахнула глаза, когда почувствовала, что может освободиться. Эрик придержал ее запястье — не сейчас, не сейчас.

Самым простым способом убедиться, что заклятье не наложено — просто позволить полночи пройти, а затем действовать. Шоу и глазом моргнуть не успеет, и все, что нужно, — сделать все быстро. До этого момента лучше просто подыгрывать, чтобы Шоу не решил вдруг наложить заклятие самостоятельно.

— Минута до полуночи, — произнес тот, и Эрик начал считать про себя, повернувшись к Чарльзу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза