Читаем Мадикен и Пимс из Юнибаккена полностью

Но однажды в понедельник утром от Берты приходит новое письмо. Никакой свадьбы не будет. Лейтенант удрал, подумать только!

Альве очень жаль Берту: какое тяжёлое испытание выпало ей на долю! А кроме того, Альва страшно расстроена, ведь она так радовалась Бертиной свадьбе и предстоящим танцам.

— Лучше всего, если вы возьмёте обратно своё платье, — говорит она маме — Другого случая надеть его мне уже не представится.

Но мама стоит перед ней с таким решительным видом, какой бывает только у неё одной.

— А я хочу, чтобы ты, Альва, танцевала в этом платье! Почему бы тебе не пойти с нами на осенний бал? Вместо свадьбы? Я тебя приглашаю.

О подобном безумстве Альва сначала и слышать не хочет.

— Спасибо, спасибо, но это невозможно. Бургомистерша упадёт в обморок от ужаса.

— Пусть падает, — заявляет мама.

Мадикен и Лизабет не понимают, почему бургомистерша упадёт в обморок, если Альва придёт к ней на бал. Они ведь ещё не знают, что существует разница между «изысканной публикой» и «прочей шантрапой». Только «изысканную публику» бургомистерша желает видеть у себя на балу, объясняет девочкам Альва, показывая им в тот же вечер в кухне, как танцуют вальс. Однако Альва решилась. Она тоже пойдёт на бал. Просто-напросто не может не пойти, и пусть бургомистерша думает, что хочет.

— Не выгонит же она меня, — рассуждает Альва — И ваш папа тоже считает, что мне нужно пойти.

Мадикен уже знает, что папа с ними заодно, и, когда мама рассказала ему о том, что пригласила Альву на бал, он с удовлетворением заметил:

— Смотри-ка, ты делаешь успехи! Я от тебя такого не ожидал.

— Стыдись! — как обычно, ответила ему мама, но на сей раз просто в шутку.

Мадикен и Лизабет тоже никогда не бывали на подобных празднествах. Это их первый бал. Они радуются так же бурно, как Альва, и во время уроков танца, которые девушка даёт им у себя в кухне, только и говорят что о предстоящем бале, Уж кто-кто, а Альва умеет танцевать!

— Ещё бы мне не уметь, — удивляется она, — ведь я всю свою жизнь каждое лето только и бегала по танцам.

Дни идут, долгожданное событие приближается.

— В субботу — бал, — говорит однажды Альва, теперь она тревожится не на шутку. — Я сошла с ума. Ну что мне там делать среди этой изысканной публики? Нет, я просто сумасшедшая!

— Ерунда, — успокаивает её Мадикен, — когда ты при дашь на бал, такая красивая в своём платье, все будут только рады.

Лизабет тоже так думает.

— А иначе они просто дураки и самые настоящие… Ах да, мне же нельзя этого говорить, ведь я получила от мамы десять эре.

И всё-таки Альву одолевают сомнения.

— Одно знаю: без вас двоих я бы не рискнула даже заглянуть в бальный зал.

Но вот подходит суббота. И вечером, боишься ты или нет, надо идти на бал.

— А сейчас мы отправимся в Павильон всем Юнибаккеном, — говорит мама — Да не бойся ты, Альва, там же будет весело, уж я-то знаю!

— Это как раз то, чего не знает никто, — бормочет Альва себе под нос.

И вот уже издалека слышна духовая музыка и виден разукрашенный огнями Павильон, который празднично светится меж деревьев тёмного гостиничного сада. Разноцветные лампочки, развешанные вокруг открытой веранды, освещают её сверху, придавая ей особую красоту, а по обе стороны лестницы пылают светильники, и Мадикен кажется, будто она входит в сказку. В таком месте может быть только чудесный праздник! И сколько народу туда идёт! Раздеваясь в вестибюле, люди смеются, переговариваются, окликают друг друга. Все они знакомы между собой, они здороваются, раскланиваются направо и налево, говорят, что рады вновь встретиться. Все изысканно одеты. Мужчины — во фраках и в мундирах, дамы — в длинных платьях, в жемчугах и драгоценностях, с красивыми причёсками.

«Но мы тоже очень нарядные, — думает Мадикен, — мама — в красном бархатном платье с глубоким декольте, Альва — в белом муслиновом, а мы с Лизабет — в наших платьицах из шитья».

Теперь на Альву снова нападает страх, её пугают разговоры и рокочущий вокруг гул голосов. Но Мадикен и Лизабет торжественно ведут её в бальный зал. Папа идёт впереди и показывает им дорогу.

Бургомистерша — первая, кого они встречают в зале, — любезно им улыбается.

— Я привёл сюда всех своих женщин, а красивых девушек у нас целый букет, — гордо говорит папа.

Но когда бургомистерша узнаёт Альву, улыбка исчезает с её лица. Она не забыла тот кусок лососины, который Альва не уступила ей. Знатная дама морщится, но не только поэтому.

— Дорогой Юнас, — обращается она к папе — у нас не принято брать с собой слуг на такие балы.

Она говорит тихо, якобы для того, чтобы Альва не услышала. Но у Альвы отличный слух, и от слов бургомистерши кровь бросается ей в лицо.

Однако папа очень твёрдо и решительно смотрит в глаза сей важной особе.

— Ах, у вас не принято? — произносит он — Тогда, я считаю, пора внести некоторые изменения.

И, взяв под руки маму и Альву, папа чинно шествует с женщинами через весь зал к заказанному им столику. Мадикен и Лизабет вышагивают следом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мадикен

Похожие книги

Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей