Читаем Маленькие женщины, или Детство четырех сестер полностью

Лоренц повел свою гостью по всему дому, показывая ей все достопримечательности его, и они пришли, наконец, в библиотеку. Там Джо пришла в такой восторг, что запрыгала и захлопала в ладоши. Это был ее обычный способ выражать свое восхищение.

Кроме книг, в библиотеке находились картины, статуи, шкатулки с старинными монетами и другими редкостями, столики затейливых форм с бронзовыми вещами, но замечательнее всего был большой изразцовый камин с красивыми узорами.

— Какая роскошь! — воскликнула Джо, комфортабельно усаживаясь на бархатное кресло и с наслаждением осматриваясь вокруг. — Теодор Лоренц, вы счастливейший мальчик в мире, — прибавила она глубокомысленно.

— Книги не могут заменить все, — отвечал он, присев на стол и отрицательно покачав головой.

В эту минуту в передней раздался звонок, и Джо, вздрогнув, вскочила с места.

— Это ваш дедушка! — вскричала она.

— Так что же, разве вы боитесь? — не без лукавства спросил Лоренц.

— Чего же мне бояться? Я пришла к вам с позволения моей матери, и вам, как мне кажется, не сделалось хуже от моего прихода.

— Хуже! Напротив, мне теперь гораздо лучше, и я уверен, что это оттого, что вы пришли. Мне так весело с вами!

Веселая беседа была прервана вошедшею горничною, которая сказала:

— Сэр, вас спрашивает доктор.

— Извините, что я оставлю вас на минуту, — обратился Лоренц к своей гостье, — мне нужно выйти к доктору.

— Не церемоньтесь, я посижу и одна; здесь так хорошо, — успокоила его Джо.

После ухода Лоренца она принялась рассматривать висевший в его комнате большой портрет его дедушки и вслух рассуждала:

— А он совсем не страшен; у него предобрые глаза. Только рот угрюмый. Должно быть, он изрядный деспот. Он не так красив, как мой дедушка, а все же нравится мне.

— Благодарю вас за комплименты, — произнес позади нее резкий голос. Джо не слыхала, как отворилась позади нее дверь и как вошел в комнату явившийся перед нею старый мистер Лоренц.

Бедная девочка покраснела до ушей, и сердце ее тревожно забилось, когда она вспомнила свои высказанные вслух размышления. Ей мелькнула мысль спастись бегством, но это было бы трусостью, за которую сестры наверное осмеяли бы ее. Джо сообразила, что лучше остаться и постараться выпутаться из затруднительного положения.

Она решилась, наконец, взглянуть на стоявшего перед нею господина, и взгляд этот разом успокоил ее. Выражение глаз мистера Лоренца, несмотря на нависшие над ними седые брови, было еще добрее, чем на портрете, и притом же в этих глазах светилась лукавая усмешка, которая много способствовала успокоению Джо.

Но тем не менее голос старика показался ей очень суровым, когда после мучительной паузы он отрывисто сказал:

— Так вы не боитесь меня? Э?

— Не очень, сэр.

— И находите, что я не так хорош, как ваш дедушка?

— Мне так кажется, сэр.

— И полагаете, что я деспот?

— Это только мое предположение, сэр.

— Однако, несмотря на все это, я нравлюсь вам?

— Нравитесь, сэр, — робко подтвердила Джо.

Ответ ее очевидно пришелся по вкусу старому джентльмену; он рассмеялся и, взяв ее за подбородок, повернул лицом к свету и с минуту внимательно всматривался в ее лицо. Потом он кивнул головой и сказал:

— Лицом вы не похожи на вашего дедушку, но характером похожи. Он был красавец, дитя мое; но что еще лучше, он был благородный и добрый человек, и я гордился его дружбой.

— Очень рада слышать это, сэр, — сказала Джо, совершенно успокоившись.

— Чем же вы занимались здесь с моим внуком? — спросил старик своим обыкновенно несколько резким тоном.

— Я пришла побеседовать с ним, по праву соседки, чтобы развлечь его от скуки.

Джо подробно объяснила, что побудило ее к этому посещению.

— Так вы полагаете, что Дори скучает? — спросил мистер Лоренц.

— Мне кажется, сэр. Ведь он всегда один, а мальчику нужны товарищи. Вот если бы вы пускали его иногда к нам… Правда, мы девочки, но мы постарались бы, чтобы ему было весело у нас. Мы не забыли, какой великолепный подарок вы сделали нам в Рождество, — с живостью прибавила Джо.

— Та-та-та! Я тут ни при чем, это все мой мальчик устроил. Кстати, как поживает та бедная женщина?

— Очень хорошо, сэр, — и Джо поспешила рассказать все, что ей было известно о Гуммелях, в которых, благодаря стараниям ее матери, приняли участие некоторые из их богатых знакомых.

— Вот и отец ее таков же был, — сказал мистер Лоренц, выслушав рассказ Джо. — Передайте вашей матушке, — прибавил он, — что я приду навестить ее. Однако звонят к чаю. Надеюсь, что вы, как добрая соседка, не откажетесь напиться его с нами за компанию. Пойдемте в столовую.

И мистер Лоренц с старомодной грацией подал ей руку.

«Что сказала бы Мегги, если б видела все это?» — подумала Джо, торжественно выступая под руку с своим кавалером. Глаза ее блистали от удовольствия, когда она представляла себе, как она будет рассказывать обо всем этом дома.

— Гм! Какой бес овладел этим малым? — проворчал себе под нос старый джентльмен при виде Лори, который стремглав сбежал с лестницы и остановился, оцепенев от удивления перед Джо, шествовавшей под руку с его грозным дедушкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги