158. Там же, с. 14. Le Moriaque a Venise (La Guzla, 1827), Также перев.:
159. Там же, с. 16. Chant de Mort (La Guzla, 1827). Также перев.: H. Рыкова (проза). Примечание Пушкина к заголовку: «Мериме поместил в начале своей Guzla известие о старом гусляре Иакинфе Маглановиче; неизвестно, существовал ли он когда-нибудь; но статья его биографа имеет необыкновенную прелесть оригинальности и правдоподобия. Книга Мериме редка, и читатели, думаю, с удовольствием найдут здесь жизнеописание славянина-поэта». Далее приводится полный французский текст биографии Иакинфа Маглановича, сочиненной Мериме.
160. Там же, с. 26. Сербская народная легенда из сб. Вука Караджича (1824) — «Бог ником дужан не остаjе» («Бог ни у кого не остается в долгу»). Также перев.: М. Косторский. Примечание Пушкина к заголовку: «Прекрасная эта поэма взята мною из Собрания сербских песен Вука Стефановича».
С. Е. Раич (1792–1855)
Семен Егорович Раич (Амфитеатров), второстепенный поэт, оказал влияние на развитие русской поэзии переводами «Георгик» Вергилия (1821), но в особенности поэм Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим» (1828) и Л. Ариосто «Неистовый Роланд» (1832–1837).
161. Освобожденный Иерусалим Т. Тасса, перевод Раича, ч. I, М., 1828, с. 110. Тассо
, La Gerusalemme liberata (1581), из 3-й песни (строфы 109–111). Оригинал в октавах. Также перев.: см. примеч. 129.162. Неистовый Орланд Л. Ариоста, перевод Раича, т. 3, СПб., 1837, с. 193. Ариосто
, L’Orlando furioso (1516–1532), из 14-й песни (строфы 109–111). Оригинал в октавах. Также перев.: см. примеч. 128.Е. А. Баратынский (1800–1844)
В наследии Евгения Абрамовича Баратынского значительное место занимают мастерские переводы из французских поэтов XVIII и начала XIX в. — Вольтера, Парни, Шенье, Мильвуа. Составляя неотъемлемую часть лирического творчества Баратынского, эти переводы отличаются редкой близостью к подлинникам.
Печ. по изд.: Е. А. Баратынский, Полное собрание стихотворений, «Б-ка поэта» (Б. с.), 1957.
163. «Благонамеренный», 1822, № 11, с. 444. Мильвуа
, Le Retour — «Sur le chaume de ces demeures…» (Elegies, 1812–1814). Также перев.: M. Михайлов.164. «Новости литературы», 1823, № 12, с. 186 (первоначальная редакция, впоследствии значительно переработанная). La Chute des feuilles — «De la depouille de nos bois…» (Elegies, 1812–1814). Также перев.: см. примеч. 56.
165. «Новости литературы», 1823, № 19, с. 95 (под загл. «К Лете»). Le Fleuve d’oubli — «Onde facheuse, onde malavisee…» (Elegies, 4812–1814). Также перев.:
166. «Мнемозина», ч. 4, 1825, с. 221. Парни
, Leda — «Dans la foret silencieuse…». Опущены начальные 14 и заключительные 26 стихов. Также перев.: А. Пушкин (подражание).167. «Урания» на 1826 г., с. 101. Reflexion amoureuse — «Je vais la voir, la presser dans mes bras…» (Elegies, III).
168. СЦ на 1827 г., с. 330. Шенье
, «Je sais, quand le midi leur fait desirer l’ombre…» (Fragments d’idylles, VI). Также перев.: Б. Алмазов, В. Саводник, И. Крешев, Вс. Рождественский.169. СЦ на 1828 г., с. 46. «О necessite dure! o pesant esclavage!» (Elegies, XXXV). Сокращенный перевод отрывка из этой элегии — от ст. «Souvent, las d’etre esclave et de boire la lie…» до ст. «Quelque pretexte ami de vivre et de souffrir» (отброшены 4 начальных и 4 заключительных стиха, остальной текст сокращен с 16 стихов до 14). Также перев.: В. Римский-Корсаков.
Д. В. Веневитинов (1805–1827)
Немногочисленные переводы Дмитрия Владимировича Веневитинова из французской, немецкой и английской поэзии свидетельствуют об одаренности рано умершего поэта в области стихотворного перевода.
Печ. по изд.: Сочинения Д. В. Веневитинова, ч. 1. Стихотворения, М., 1829.
170. Изд. 1829, с. 14. Макферсон
, отрывок из поэмы «Кольнадона» (1760). Также перев.: Е. Костров.171. Там же, с. 8. Грессс
, «En promenant vos reveries…» (La Chartreuse, 1735).172. MB, 1827, № 1, с. 11. Гете
, Faust. Wald und Hohle — «Erhabner Geist, du gabst mir, gabst mir alles…». «Фауста» и отрывки из «Фауста» также перев. (в алфавитном порядке): К. Аксаков, Т. Аносова, К. Бальмонт, И. Бек, Н. Берг, А. Борисов, В. Брюсов, П. Вейнберг, Н. Врангель,С. П. Шевырев (1806–1864)