Читаем Метаморфозы полностью

        Вдруг поднялась и, крылами плеща, вкруг весел кружится.

        Ежели спросишь про вид нежданных пернатых, — то были

        Не лебедями они, с лебедями, однако же, схожи.

510 Еле приплыл я сюда, где тестя Давна сухие

        Принадлежат мне поля, и лишь малая свита со мною».

        Повесть окончил Ойнид; и посол Калидонское царство

        И Певкетейский залив и поля мессапийские бросил,

        Видел, пещеру он там, затененную частой дубравой;

515 Каплями в ней проступает вода; там Пан обитает —

        Полукозел. До того обитали в ней некогда нимфы.

        Здесь апулийский пастух испугал их однажды, и девы

        Прочь убежали скорей, не выдержав первого страха.

        Вскоре, как в чувство пришли и смешон им пастух показался,

520 Мерным движением ног закружили они хороводы.

        Стал насмехаться пастух, подражая им, прыгал по-сельски

        И деревенскую брань к словам добавлял непристойным.

        Он замолчал лишь тогда, как закрылась гортань древесиной;

        Дерево соком своим повадки его обличает:

525 Дикой маслины плоды на зазорный язык указуют

        Горечью — грубостью слов продолжают они отзываться.

        Как возвратились послы и отказ принесли в этолийском

        Войске, рутулы одни, без подмоги чужой, продолжают

        Раз начатую войну. С обеих сторон было много

530 Пролито крови. Вот Турн к сосновым подносит обшивкам

        Алчный огонь, и страшит пощаженных волнами пламя.

        Вот уже воск и смолу и все, что огонь насыщает,

        Мулькибер жадно сжигал; к парусам по высокой он мачте

        Полз, и скамьи для гребцов дымились в судах крутобоких.

535 Вспомнив, что наверху те сосны срублены Иды,

        Мать святая богов наполнила воздух гуденьем

        Меди, звенящей о медь, и шумом буксовых дудок.

        Черный воздушный простор на львах прирученных проехав,

        Молвила: «Тщетно в суда ты пожар святотатственный мечешь,

540 Турн, я спасу корабли! Не могу потерпеть, чтобы пламя

        Едкое ныне сожгло дубрав моих части и члены!»

        И возгремело в выси, лишь сказала богиня; за громом

        Крупный низринулся дождь со скачущим градом, и воздух

        Взбухшее море и ветр возмущая для сшибки внезапной,

545 Между собою бои сыновья начинают Астрея.[576]

        Силу из них одного использовав, Матерь благая

        Флота фригийского вдруг обрывает пеньковые верви;

        Мчит корабли на боку и вдали погружает в пучину.

        Тут размягчилась сосна, древесина становится телом,

550 В головы, в лица людей превращаются гнутые кормы.

        И переходят в персты и в ноги плывущие весла.

        Бок остается собой, как был; в нутре корабельном

        Ребра скрытые днищ в спинные хребты превратились;

        Реи руками уже, волосами уж вервия стали.

555 Цвет, как и был, — голубой: в волнах, которые раньше

        Страх наводили на них, ведут свои девичьи игры

        Нимфы морские; они, уроженки суровых нагорий,

        Нежную славят волну и свое забывают рожденье.

        Но одного не забыв, — как много опасностей в бурю

560 Перетерпели они, — всегда подставляли ладони

        Гибнущим в море судам — но не тем, где плыли ахейцы.

        Фригии помня беду, ненавидели девы пеласгов,

        Радостным взором они Неритийского[577] судна обломки

        Встретили; радостно им было видеть корабль Алкиноя,[578]

565 Преображенный в утес и наросший на дерево камень.

        В нимф морских превратились суда, и явилась надежда,

        Что, убоявшись чудес, рутул воевать перестанет.

        Тщетно! Есть боги свои у обеих сторон, а в согласье

        С ними и доблесть души. И уже не приданные земли

570 Цель их, не тестя престол, не ты, о Лавиния дева, —

        Им лишь победа нужна. Воюют, чтоб только оружья

        Им не сложить. Наконец увидала Венера, что в битве

        Сын одолел. Турн — пал. И Ардея пала, которой

        Турн могуществом был. Лишь только в огне беспощадном

575 Город пропал и его под теплою скрылись золою

        Кровли, из груды углей до тех пор неизвестная птица

        Вдруг вылетает и с крыл стряхает взмахами пепел.

        Голоса звук, худоба, и бледность, и все подобает

        Пленному городу в ней; сохранила она и названье[579]

580 Города, бьет себя в грудь своими же крыльями цапля.

        Но небожителей всех и даже царицу Юнону

        Старый свой гнев отложить побудила Энеева доблесть.

        А между тем, укрепив молодого державу Иула[580],

        Предуготовленным стал для Олимпа герой Кифереин.

585 Стала богов обходить всеблагая Венера и, шею

        Нежно обвив у отца, говорила: «Ко мне ты жестоким

        Не был, отец, никогда, — будь ныне, молю, подобрее!

        Дай ты Энею теперь моему, которому дедом

        Стал ты по крови моей, божественность, пусть небольшую!

590 Лишь бы ты что-нибудь дал! Довольно того, что он видел

        Раз тот мрачный предел и прошелся по берегу Стикса!»

        Боги сочувствует все; и царицы-супруги недвижным

        Не остается лицо; и она соглашается кротко.

        «Оба, — отец говорит, — вы достойны небесного дара,

595 Тот, о ком просишь, и ты, просящая. Все ты получишь», —

        Он провещал. В восторге она и отцу благодарна.

        Вот по воздушным полям, голубиной влекомая стаей,

        К брегу Лаврента спешит, где вьется, одет камышами,

        К близкому морю стремясь речною волною, Нумикий.

600 Повелевает ему, что смерти подвластно, с Энея

        Смыть и бесшумной волной все смытое вынести в море.

        Рогоноситель приказ выполняет Венеры; что было

        Смертного в сыне ее, своей очищает волною,

        Что же осталось — кропит. Так лучшая доля — сохранна.

605 Преображенную плоть натирает она благовоньем,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Басни
Басни

По преданию, древнегреческий баснописец Эзоп жил в VI веке до н. э. О нем писали Геродот и Платон. Первый сборник из его устных басен был составлен Деметрием Фалерским в конце IV века до н. э.Имя Эзопа закрепилось за созданным им жанром, ведь в античном мире все басни назывались «баснями Эзопа». С древних времен и до наших дней сюжеты «эзоповых басен» подвергались обработке в мировой литературе. Темы Эзопа по-своему преломляли Лафонтен и Крылов.В настоящий сборник помимо жизнеописания Эзопа вошли греческие и латинские басни из эзоповского свода в переводе и с комментариями М. Л. Гаспарова.

Жан Лафонтен , Леонардо Да Винчи , Маша Александровна Старцева , Олег Астафьев (Лукьянов) , Святослав Логинов

Фантастика / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Античная литература / Юмористические стихи, басни