Читаем Методика преподавания русского языка для ССУЗов полностью

Благодаря широкому применению в школе технических средств стал чаще использоваться такой вид работы, когда ученики на основе демонстрации диапозитивов, серии картин, кинофильма передают содержание увиденного. Порой такую работу тоже называют изложением. Однако она ближе к сочинению, поскольку опирается не на готовый текст, а на зрительное восприятие, которое нужно передать с помощью языковых средств. Письменная работа на основе серии картин, диапозитива, кинофильма – принципиально та же работа, которая осуществляется на основе впечатлений от цирковых представлений, спектаклей, экскурсий и т. п. Такую работу школьная программа называет сочинением. Основной же смысл изложения состоит в том, чтобы приучить детей правильно (с логической и грамматической точек зрения), без искажения передавать чужую речь или текст.

Каковы же те вопросы теории изложения, которые нуждаются в дальнейшей разработке и изучении? Пока еще не полностью разработана единая и достаточно аргументированная классификация видов изложения и не установлена терминология для их обозначения; методика работы над отдельными видами только наметилась. Не существует единого мнения, какой работой, творческой или копировочной, является изложение. Продолжается дебатироваться вопрос об устном пересказе как способе подготовки учеников к написанию изложения. Не до конца создана методика подготовки учащихся к написанию изложения, особенно методика рассредоточенной подготовки. Не полностью еще определена методика подготовки, проведения и оценки устных изложений. Проведение языкового разбора требует конкретизации применительно к каждому виду изложения. Недостаточно изучены критерии отбора текстов для обучающихся и контрольных изложений. Необходимо проверить и различные системы изложений, многое еще неясно и в вопросе взаимосвязи изложений и сочинений; не все упорядочено в методике проверки и оценки изложений.

Таким образом, мы выяснили, что изложение – работа многообразная, и классификация ее видов основана на различных признаках.

По способу (форме) передачи начального текста изложения делятся на устные и письменные. Письменные изложения практикуются гораздо чаще устных, которые обыкновенно не поднимаются выше рядовых пересказов без дальнейшего их разбора и совершенствования. Методика устного изложения требует подробной разработки.

Изложения проводятся как обучающие, так и контрольные. Последние проводятся относительно редко – два – четыре раза в учебном году. Обучающим изложениям в отличие от вышеназванных предшествует специальная подготовительная работа. Ее объем и характер варьируются от поставленных задач, и она может быть начата за 5–7 уроков до написания (рассредоточенная подготовка) или непосредственно на предшествующем занятии. В связи с тем, что в школьной практике подготовка к написанию изложения часто ограничивается устным пересказом и объяснением орфографически-трудных слов, обучающее изложение в данном случае мало чем отличается от контрольного.

Изложения различаются по объему, достоверности передачи начального текста и степени сохранения его структуры: близкое к тексту, сжатое, с дополнительным заданием, выборочное.

Изложение, которое должно воспроизвести текст в той же композиционной форме и по возможности в том же языковом выражении, принято называть изложением, близким к тексту. Порой его называют по-другому: подробное, без изменения текста, полное. Последние три названия не могут быть точными, поскольку допускают двоякое понимание: подробное и полное изложение можно соотносить с полнотой содержания, не имея в виду формы его передачи, а изложение без изменения текста можно связывать с точным повторением начального образца без возможности использовать «соавторские» слова и приходить к «соавторским» решениям. В этой связи необходимо помнить, что термин «подробное изложение» нередко используется для обозначения такой работы, которая должна структурно совпадать с исходным текстом (в противоположность сжатому или выборочному тексту). Вряд ли следует по этому признаку выделять еще один вид изложения, поскольку изложение, близкое к тексту, будучи прежде всего близким к языку исходного варианта, не может быть близким и по структуре, так что любое «полное» изложение есть вместе с тем и близкое к тексту.

Изложение, близкое к тексту, позволяет внимательно анализировать исходный материал, видеть «технику» создания текста, на опыте мастера учить школьников пользоваться словом, учитывая его значение, стилистические и изобразительно-выразительные возможности, временную сферу употребления, лексическую сочетаемость и многое другое.

Сжатое изложение нередко называют также сокращенным изложением или кратким пересказом, что на первый взгляд кажется синонимичным, хотя наименование «сжатое» более точно передает его суть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология