Читаем Между строк… полностью

Он вынудит авансом сделать шаг.

Ты потерпи! Мы заодно в отрыв.

Потом поймём, чего искали так…

И знаешь, пока в форме неплохой,

Пока ещё на выдумки горазда,

Ты приходи. Но если же с другой,

Тогда будь верен. Усмирюсь. Безвластна…

Попробовать не каждый день встречаться,

Чтоб не угас друг к другу интерес?

Не замуж, но мечтаю обвенчаться,

На небе пусть родится мой венец…

Быть может, Ты меня уже читаешь,

То ахинею близко к сердцу не бери.

Не торопись. Меня не потеряешь.

Тебе верна. Тебя лишь нет, увы…

И сильно не затягивай с визитом,

Непредсказуемо закончится бытьё.

Зову? Возможно. Если немым криком.

Ещё надеюсь, «каждому своё»…

Пишу я, не Судьбу опережая,

Но очень хочется суметь предупредить,

Ты приходи. Пока ещё живая.

Чтоб не жалеть и в жизни отлюбить.



***

А если положа на сердце руку,

Уже с тобой о встрече не мечтаю.

Казалось, с трудом вынесу разлуку.

От твоего касания растаю…

Ты интересен. Внешности не глубже.

Я же гурманка. Мне бездонье важно.

Мне до тебя жилось совсем не хуже,

Чуть засыхала… Утолила жажду.

Что я в тебе найду, тогда не знала.

Меня бесспорно страсть к тебе вела.

Была растоптана… Как будто одичала…

Благодаря тебе, себя нашла.

Увидел ты свою любовь в другой.

Я опоздала… На какие-то года.

Нам в школе б ещё встретиться с тобой.

Был молод ты. Навряд ли увлекла б.

В ту пору ты на внешность падок был,

Я мышкой серой в те года казалась.

Но если допустить, стал бы моим,

Безмерно бы тобой очаровалась…

Да и сейчас особо не пойму,

Чем я смогла понравиться тебе.

Я каждый раз в сомнениях бегу,

Не верится от встречи к встрече мне.

Да, льстит твоё внимание, не скрою.

Вот только эта роль не по душе.

Я стану сильной, двери не открою,

Но не настолько – «Нет!» сказать себе…

Со мной ты не на уровне утех,

Я чувствую, влечёт не только к телу.

Ты внешностью пока милее всех.

Испить до дна?.. Ишь что я захотела.

А ведь стихи как лакмус на меня,

Я о тебе совсем немного написала,

Отреагировал мой индикатор на тебя,

Ах, лучше б я тебя не вспоминала…

Поэтому на сердце руку положа,

С тобой о встрече до сих пор мечтаю.

Ты лишь коснись меня скорей слегка,

От твоего касания растаю!..



***

Мне приятно твоё внимание.

А к другим я не расположена.

Не хватает мне понимания,

В притяжение что заложено.

И от взгляда Его смущаешься…

Краской щёчки зальются предательски…

Что-то там говорить пытаешься,

Но итог – чушь несёшь по-ребячески.

И бывает, вдруг мельком встретитесь

Так, на улице, между прочим.

А тебе же потом не верится –

«Что за день? Заслужила? Точно?»

Не играй же со мной ты более,

Не подмигивай глазками карими.

Выбирай ты тебя достойную,

А меня уж давно распяли бы…

В мире «вашем» другие ценности,

Не понять вам нас, необщительных.

Извини, но хочу я цельности,

Не «рубашек» меня смирительных.

Не боясь никого чтоб за руки,

Специально по всем-всем улицам!

Чтобы знали, ещё не старая,

Я довольно сладка! Не ссутулилась.

И поймут они, не прокаженные

Мы с тобой и такие счастливые!

И друг другом завороженные!

Молодые! Живые! Красивые!..

Не волнуйся, я во всеоружии.

Но не думать не получается.

Не одна я тут не замужняя,

Ещё масса причин появляется…

«Что за день? Видимо, не заслужено…» –

В голове промелькнёт панически.

Без тебя и постель застужена…

Да и тело скучает хронически…

***

Я написала на листке, что есть сейчас.

Ненужное хочу перечеркнуть.

Так надоело ждать какой-то час,

Сама решу, кто сможет обмануть…

Но ничего напрасно не приходит

(Иль утешаю вновь сама себя?)

Ведь чувствуешь, когда Твоё находит.

Впустую не тревожь Немой меня…

Я улыбнусь иллюзиям своим,

Как ни крути, а с ними веселее.

Им тоже скучно вечером одним,

А я местечко под одеялком им нагрею.

И всё бы было очень хорошо,

Но вдруг порой я начинаю злиться –

Ведь это лишь фантазии и всё,

Не смогут в Настоящее сложиться.

Они не виноваты, понимаю,

Сама зову, поэтому идут.

Опять же я без них чай заскучаю,

В мир Волшебства они меня несут.

А там, что говорить-то, Благодать,

И всё плохое моментально исчезает.

Спешат там больше Душу приласкать,

Страстям не место, Мудрость управляет.

В чудесную страну свою частенько

Я прячусь после трудового дня.

Туда я загляну хоть на маленько,

Фантомы облепляют всю меня.

Ах, вы, миражики мои, что натворили?

Куда сегодня с вами полетим?

Вы за день от тоски с ума сходили,

Что ж, наверстаем. Вместе возместим.

…А ведь рука-то так и не сумела,

Ненужное, вот взять, перечеркнуть.

Да и местечко под одеялком уж нагрела.

Ну где ж вы, грёзки? Без вас не уснуть.



***

Поверьте, чудеса необходимы!

Без них совсем невыносимо было б жить.

Они живут! Хотя не объяснимы,

Им это не мешает вовсе быть.

В жизни моей не раз они случались,

Нежданно так, как на голову снег.

И мной они в чужую жизнь врывались,

Не спрашивая, хочет или нет.

Внезапность эта волшебство усилит,

Ведь неожиданность никто не отменял.

Они от Бога! Лишь Всевышний видит,

Кто верой-правдой их покорно ждал.

Но, главное, – не ожидать совсем,

Не думая о Них, так поживать.

И, к сожалению, Они не мчатся к тем,

Кто Их торопит, просит наступать.

Я, например, прекрасно понимаю,

Они пока меня не навестят.

Сама я виновата, призываю

Их подсознательно прям каждый день подряд.

Я Их зову, прошу, чтоб посетили.

Но всё же осознание приходит:

Они всегда со мной, не отходили,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия