Читаем Между строк… полностью

«Сейчас бегу!»… Собраться улетела.

Они ведь ждут! Нам вместе веселей!

Я всю неделю к Ним, родным, хотела…

За это Счастье, что внутри меня,

Господь, я вновь Тебя благодарю!

Оставлю здесь. Вдруг, глядя кто в себя,

Его найдёт!.. Как, Жизнь, Тебя Люблю!



***

Ты меня крепко держишь на крючке.

На расстоянии. Периодически давая

Понять не мне, скорей больше себе,

Что «рыбка» здесь. Она ещё живая…

С большим трудом я трубку не взяла,

Полночи провела, себя пытая.

Уже смирилась, может, не нужна.

Ошиблась снова… А ещё нужна я.

И вновь ты внёс собою диссонанс,

И вроде, что желанна, даже рада,

Но тут же есть ещё один нюанс,

Мы успокоимся, когда дойдём до ада?

Хотя… Если с холодной головой,

Допустим, мы имеем место быть.

Но не ношу я на плечах такой,

А рядом ты – невмоготу остыть.

То химия? Возможно… Я не знаю.

(И неизвестна с Ним сама себе)

Твоей ли буду? Я не исключаю.

Мне кажется, принадлежу тебе.

Пересеклись когда-то наши судьбы,

А разойтись вот что-то не спешат.

И каждый раз на этом перепутье

Ты – шаг вперёд, а я же – два назад…

Всё так легко когда-то начиналось,

Мучений никаких, один лишь драйв.

И вот сама же в свою сеть попалась,

Теперь я – «бьюсь», ты – получаешь кайф.

Противоречий уйма в моих мыслях,

И ясно, что конец «верёвки» есть…

Я помню нашей каждой встречи числа.

И подсознательно желаю твою весть…

Я на крючке. Но ведь могу сорваться?

Поранюсь. Но «до свадьбы заживёт».

А может ни к чему мне вырываться?

Я так хотела! Боже!!! Он зовёт!..

***

Укради меня! Сделай что-нибудь!

Только чтобы мы вместе были!..

Я б сама пришла. Только вольную

Мне к тебе Небеса закрыли…

Забери от всех! Хоть на два часа!

Дай тобой невзначай насладиться!

Я к тебе брела, через все леса,

Как та бешеная лисица…

Нездорова, да. Но не брезгуй мной,

Не несу для тебя опасность.

Не так просто всё. Есть момент такой,

Ни к чему нам с тобой ведь гласность.

Скрытной я кажусь, ну и что с того?

Мне нужна от тебя лишь «подпитка».

Не хочу прославленья народного.

У тебя в руках власти всей «нитка».

Дёрни за неё, и к ногам паду!

А захочешь, не подпущу близко.

Пожелаешь, то на века уйду.

Только духом не падать бы низко…

Не томи, прошу… Уходи же вон!

Нет! Постой!!! Ты как я сумасшедший!

Что же медлишь ты?! Иль не слышишь стон?

Это вой мой, к тебе не дошедший…

Гонят люди вон от домов своих,

А не ровен час застреляют.

Только б видеть мне блеска глаз твоих,

В них читая, меня лишь желают!

Не боюсь ли я?.. Знаю этот страх.

Но у каждого здесь своё место.

Много нас лежит, от которых прах.

Я ж пока не была невестой…

Суечусь тут я. Не тревожь себя.

Не способен ты на безумие.

Распаляться зря уж отвыкла я.

Ни к чему мне ещё полоумие…



***

Мы разминулись. Там. Когда-то… Где-то…

Что ж, видимо, так Богом суждено.

Лишь в памяти всплывает наше лето,

Когда к тебе бежала… Всем назло!..

Зачем нас, интересно, люди «держат»?

Какая выгода Ему, ведь я проста?

Самооценку поднимает? Слышен скрежет,

То в муках бьётся девичья душа…

Не виноватых я ищу, а рассуждаю,

Что нас ведёт, приводит к нам людей…

Нет-нет. Не спорю. А смиренно принимаю.

Я соглашаюсь с Волею Твоей…

Прости, грешна… Помилуй, умоляю!

Но только лишь родных не забирай!

Я нового-то счастья не желаю,

Молю, лишь Настоящее спасай!..

До праведной-то жизни мне не близко,

Ты видишь мою Душу, я стремлюсь.

Я всё молчу, внутри же рвёт от визга,

Я снова Тебе, Боженька, молюсь!

Нас, вечных, нет. Я это понимаю.

И в чудо верю, но я не вершу.

А может нынче можно?.. Заклинаю,

Ну, помоги же, Господи, прошу!

И каждому достались испытанья,

Но и конца бы лучше не видать.

Да, у любого человека есть страданья,

Не оставляй нас без Тебя страдать!..

…Как начинала, было всё иначе,

Но вдруг. И перемены – в нашу дверь.

Прости мне, Боже, я слаба и плачу.

Молю, убереги лишь от потерь!

***

Мне одиноко… Я хочу с тобой побыть.

Чуть грустно. Просто рядом помолчать.

Да, иногда не нужно говорить.

Прижаться б и легонечко обнять…

Ужиться мы с собой с трудом смогли,

А вместе – так труднее во сто раз.

Но ведь друг в друге что-то мы нашли,

Вдвоём вдруг будет лучше, чем сейчас…

Бывает, мне тебя так не хватает.

А ты тоскуешь капельку по мне?

Молчишь. И снова вечер наступает…

Но побужденье всё же – на тебе.

Мне нужно справиться с неверою в себя,

Боюсь, а вдруг тебе «там» интересней.

Почудилось, что смотришь сквозь меня.

Но нынче я могу быть всех прелестей.

Какой-то непонятный интерес,

Ты нравишься, но этого ведь мало.

Себе легко я представляю весь процесс,

Вот главное, положит кто начало?..

А может вновь на выдумку горазда?

От мимолётной грусти увлеклась.

Да, не святая, и хочу быть чуть проказна,

Поверь, я – с белым флагом, я сдалась…

Непросто мне шагалось в твои руки,

Но ощущала, что иду совсем не зря.

Внутри же голос подавал мне звуки,

Но их с большим трудом глушила я…

Уверена в одном лишь отчего-то

(Быть может интуиция? Чутьё?),

Хватило в прошлом пробы апперкота,

Теперь Душе не то – и немоё.

Мы совпадём. С чего вдруг так решила?

Я докажу, нам только бы найтись…

Вселенная так мелко раскрошила,

Чтобы помучались и в кучку собрались.

Всё хорошо. Конечно же, успеем.

При встрече зацелую!.. Хотя нет.

Ты замечаешь, мы не молодеем.

Так проживём в разлуке до ста лет…



***

Мы ведь просто живые оба.

Приходи ко мне ночью, в сказку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия