Читаем Между строк… полностью

Показалось, «картинка» совпала,

По Душе прокатилась волна!..

Впереди уйма лет. Может верно…

Вдруг подумалось, время бежит.

Пусть всё будет у всех планомерно,

У меня одна жизнь – дефицит.

Шансов много, но стоит не каждый,

А бывает и ровно один.

Не горюю, возможно, однажды

Ты придёшь… Но под краску седин…

Обнажаю себя. Обнажаю!

Так наивно стихами опять.

Но надежды пока не теряю,

Для тебя лишь себя обнажать…



***

Всё напрасно… Для чего же тогда это?!

Ты – моя заветная мечта!

А израненное сердце у поэта,

То не выдержит. Сойдёт совсем с ума.

Я хочу! Кричу!.. Но отступаю…

Так бывает. И смирение придёт.

Я и, вправду, ничего не понимаю.

Видно, голова с ума сойдёт…

Я почти себя ведь убедила,

Без мужчины проще во сто раз.

Мне, казалось, всё я победила!

Чтобы провалиться здесь сейчас…

Не минуемы мои переживанья.

Извините, но на публику зачем?

Каждый день читаю заклинанья,

Чтоб не доставлять собой проблем.

Как себе сказать? Давно забыла…

Как внушить? Не помню и том…

Слава Богу, что не полюбила,

То бы начался совсем «дурдом».

Я капризна, видно. Захотела.

А не тут-то было. Вон пошла!

Что сама себе в башку напела?!

Вероятно, всё ж сошла с ума…

Ни с того и ни с сего вдруг зацепило.

Значит, ни к чему здесь продолжать.

Растерзали сердце. А заныло!

Значит, ещё рано поминать…

Отойду. Подальше. Вон, в сторонку.

Знаю я молитвы в этот раз.

Не греби всех под одну гребёнку,

Мне лишь не хватало твоих глаз…

Дура!.. Что за дура я такая?!

Ну когда же зарублю я на носу,

Интернет – одна беда сплошная.

Лучше в лес совсем я жить уйду!

Грустно. Снова капельки по щёчкам.

Я – ребёнок или женщина уже?

О тебе всё размышляю вечерочком…

Муза – в отпуск. Ты, увы, – в Душе…



***

Я сегодня же в любви своей признаюсь…

Снегопаду! Хоть пришёл он, не спросив.

Но гуляя, вся в снежинках размечтаюсь –

Торопился, лишь ко мне он поспешив.

Знаю точно, он меня всегда услышит,

Нет сомнений, что взаимно всё у нас.

Кто другой так чаще мимо. Не напишет.

Я ж слагаю для него стихи сейчас.

О любви своей не трудно мне поведать,

А ему ж приятно это знать.

Что с признанием моим он будет делать,

Мне не важно. Я хочу… Могу сказать.

Дайте волю своим чувствам, люди!

Не скупитесь на признанья, жизнь одна.

То упустим, умолчав об этом чуде.

Сердце верит, что Любовь, Она жива!..

Может быть я странная? Быть может.

Но других вокруг полным-полно.

Мне лишь снегопад нынче поможет,

Он – то Счастье, что сейчас нужно́.

Не пройду я мимо, не волнуйся,

И ужасно рада, что пришёл.

Ты со мной снежинками целуйся,

Если ты Любовь во мне нашёл…

Совладать с собой – давно умею,

Только те тиски зачем нужны?

Людям о любви сказать не смею.

Снегопаду же признания важны!

Мы умеем замечать, что надо,

Что необходимо в жизни нам,

И потребности те личные – засада.

То за слабость примут. Нет, не сдам.

А Природа? Так Она же не обидит.

Сам попробуй зла не причинять.

Каждый в снегопаде что-то видит…

Не ленитесь эту Сказку замечать!..



***

…То не плачем, а воем зовётся…

А бывает и вой, точно плач…

Я укутаюсь в шали пуховой.

Что со мной, никому не скажу.

Всем назло завтра стану вдруг новой.

А пока в шкуре прежней дрожу…

Не ходи к моей старой калитке.

Не приблизься. Иди за версту.

Ведь меня оказалось в избытке.

Не позволю себе. Пропаду.

Было дело, порог обивала

И с надеждой девичьей ждала,

Но тебя всё-таки не узнала.

В неизвестность однажды ушла…

Ты ни в чём не повинен, я знаю.

Отчего-то себя вновь виню.

Я теперь и без проб отрезаю,

«Ничего не хочу!» – говорю.

Своему умудряюсь неместу,

Надо ж было затеять мечтать.

Понимаю, из разного теста.

Не терпелось ещё продолжать…

Отболит. И заботы мирские

Заскучать в жизни вновь не дадут.

Мы с тобой, вероятно, чужие.

Нас друг к другу пути не ведут…

Снова в лес свой сбегу от фантазий,

Там Господь мне пропасть не даёт.

Только здесь уж полно безобразий,

То тягач, то охотник идёт.

А недавно так вовсе сказали,

Будто видели пару волков.

Не напасть они точно бежали,

А спастись! Не попасться в отлов.

Если честно, я их уж видала,

Правда, раз лишь и издалека.

Как вкопали меня будто, встала,

Но не сдам их вовек, никогда!

Ни за что я места их не выдам,

А следы, так увидев, топчу.

Они в паре, хоть страшные с виду,

Но не кинуться. (Думать хочу)

А однажды я чуть не купила,

Это фотокартина была.

Меня пара волков вдохновила,

Что увидела в них, поняла,

Удивительной красоты звери!

Что-то дрогнуло будто во мне.

Людям так не суметь. Мы – потери.

Твари – мы. В верной волчьей судьбе…



***

Не ищу давным-давно тебя в прохожих.

Не зову. Молчать предпочитаю.

Конец года. Может подытожим,

Что имеем? В грёзах не витая.

Я как не своя уж две недели,

Праздник в душу вовсе не приходит.

Где-то мы с тобою не успели…

Что-то меня очень беспокоит…

Справедливо, нужно опасаться.

Выдыхать? Вы что?! Не в наше время.

Кровь из носа я могу стараться,

Только давит плечи это бремя…

Не сбежать мне от себя. Причём тут люди?

Кажется порой, они мешают.

Дело ведь не в них. А в этом чуде,

О котором до сих пор мечтаю…

Только в дверь другую нынче проба,

Чтоб не ошибиться, верю сердцу.

Слава Богу, есть своя подмога,

Не осилить мне одной ту дверцу…

Там тебя не будет, точно знаю.

Ведь тебя совсем уже не будет…

Я одна. Ни в чьих руках не таю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия