Читаем Между строк… полностью

Как-то… Где-то… Оступилась.

Наступила ль? Не пойму.

Я сегодня разозлилась

И тебе мозг разнесу.

План мой мести нелогичен,

Но сработает на сто.

Гневом разум ограничен.

Иль опять «не то пальто»?..

Но упрямство отпуская,

Монолог тугой веду –

«Не хочу снова теряя,

Жить в своём сплошном бреду.

Таракашечки, родные,

Не губите вы меня!

Вы же добрые! Не злые.

Безмятежна буду ль я?

Отступитесь от Него вы.

Пусть Он будет не как все.

Стены, прессинги, оковы

Придержите при себе.

Я люблю вас и в обиду

Никому притом не дам,

Но и вы подайте виду,

Что творится у вас там.

Мы живём и будем дружно,

Но не нужно накалять.

Я к нему не равнодушна,

Попрошу не обижать.

Он – хороший, вы поймёте,

Надо времени пройти.

От меня хоть отдохнёте,

Может, сможет повезти?..»

Интуицией зовётся

Тараканье это царство,

Редко спорить удаётся

Мне с ним. Жуткое мытарство.

Много ль нас таких пытливых

С чуйкой как у той ведуньи?

А быть может, прозорливых?

Иль мы – ведьмы? Аль колдуньи?

Не хочу искать ответы.

Таракашки спать ложатся

И я с ними. Как-то ль?.. Где-то ль?..

Хватит. Поздно разбираться.



***

Когда-нибудь покину этот мир…

И птицей в неба высь я упорхну.

И попаду на Дьявола ли пир?

А может место Ангела займу?..

Незримым чем-то землю облечу,

Душа проводит по родным местам.

И в области груди вдруг ощущу

Жар нестерпимый. Будто там пожар.

Но я ж Душа! Меня как будто нет.

Раз сердца нет, не может там пылать?!

И вот пришёл от Господа Ответ,

Он мне помог опять себя познать –

«Да, тело бренно, ну и что с того?

Душа же вечна! Разве не известно?

Летая, ты же видела чего?

Места родные. Вот и ноет место,

Где сердце у людей. Ну ж, вспоминай!

Оно болело раньше, помнишь, было?

То память просто. Смело выдыхай.

Сейчас Его уж нет. Своё отжило…

Ты Близких посетила там своих?

Они тебя упрямо не забудут.

И ты не можешь улететь от Них.

Так будьте вместе. Разлучать не буду.

Когда Им тяжело, ты помогай.

Присядь лишь рядом, и Они поймут,

Что рядом ты. Не бойся, прилетай,

Ведь без тебя Они не проживут…

Когда среди людей ты поживала

Ведь тоже вспоминала об Ушедших?

И мысль о Них тебе ведь помогала,

Как будто чьей-то помощью пришедшей…

Не забывайте. Души-то живые!

И вас, как могут, грешных, берегут.

Да, Души издают звуки грудные.

Вам тяжело? Так значит Они тут.

…Ну как тебе живётся-то без плоти?

Всё хочешь вспорхнуть птицей в Небеса?»

А я уж загрустила в том полёте.

Вернуться бы в родные мне места…

Нам шанс на Жизнь даётся лишь однажды,

Безумством его будет упускать!

Покинуть мир?.. Легко сумеет каждый.

Но прежде есть мне Здесь за что воздать!..



***

Во что мы выльемся с тобою, интересно…

Иль твой поток сметёт с собой и мой?

Сейчас гадать, я понимаю, неуместно.

Когда ж уместно? Обретя покой?..

Мои эмоции, они, – твои рабыни,

Ты не смекнул, как ими управлять,

И лучше подружись скорее с ними,

А то хлопот потом не обобрать.

Хотя о чём? Я что – руководитель?

Своими чувствами командовать учусь.

Создатель – мой и тут опять Учитель,

Будь рядом. Может быть, не оступлюсь…

«Моя река» уже пересыхала,

Преграды были на её пути.

Но с Божьей помощью она чуть заиграла,

В неё теперь впадают и ручьи.

Наполнена водой… Но уж речушка.

Пока бежит… Но торопь уж не та.

Хотя бы так. Ну, милая подружка,

Я о тебе забыла ведь сама…

А новая Весна опять сияет!

Капелью пробуждает жизнь вокруг.

Посмотришь, уж снежок почти растаял,

Он в радость был, наш белоликий друг.

Ещё один этап прошли успешно.

Ещё одна зима ушла от нас.

А мы с тобой так встретились поспешно.

Давай не расставаться! К чёрту сглаз!

Отвлечься б от хлопот… Уйду в работу.

Нахмурив брови, снова к ним вернусь.

Пожалуй, ты – ещё одна забота,

Но о тебе заботиться стремлюсь.

Не всё умею. Жизнь ещё научит.

Но точки уж расставлены на «i».

Заблаговременно бы «зонт» порой под «тучи»,

Чтоб дольше были «тёплые» деньки…

Мне важно сохранить, что уж имею.

Наверное, бесценности пора…

Весна пришла! Но мысли в прошлом грею.

Наверное, мне хочется Туда!..



***

Немного большего хочу. Но не сейчас…

Немного большего? Возможно. Не с тобой.

Немного?.. Так казалось мне подчас,

Что очень многого мне хочется порой.

Такого на земле, пожалуй, нет.

Его придумать, может, стоит… Иль не стоит…

Я понимаю, это выглядит как бред,

Но нет того, который не расстроит.

Я мало верю. А особенно в людей.

Вот парадокс, а людям доверяю.

За это и плачу. Потом больней.

Да и сама надежд не оправдаю…

Возможно, лабиринты создаю,

Сама себе. И близким. И не очень.

Так я же время жизни отдаю,

Тут каждый будет сверхуполномочен.

Он отнимает, но не разглядев,

Ему улыбкой мило угрожаю.

Но вот внутри уж голосок враспев

Его куда-то быстро провожает…

Я не Она… Наверное, не Та.

Прощу себе. В ином моё призванье.

Наивна в мире нашем простота.

Но что поделать? Допускать признанье?

Надеюсь, разучусь потом любить.

Возможно, разонравятся мужчины.

Но и одной бывает страшно жить,

А вдруг Господь подарит и седины…

Немного большего… А правда, почему?

Когда мечтаешь – точно не получишь.

Пусть молодость, но веришь ведь в одну

Любовь, ту настоящую… Наскучишь.

Когда не жалко жизни за него!

Когда других не видишь, как не зряча!

Но этим не зацепишь никого.

Им нужно большего – со всех сторон отдачи.

Моё «немного больше» – не твоё.

Мы разные, и общего не будет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия