Читаем Между строк… полностью

Разве ж кто из нас о нас забудет…

Неужели так жизнь пролетает?

Я другую жить хочу иначе.

Каждый ведь по-своему пылает.

Тлеет кто… Сгорает так тем паче…

Не внесу интригу (разве слабость?),

Просто пусть идёт само собою.

Так сентиментальна стала (гадость?),

И на то глаза свои закрою.

Где-то мы с тобою не успели…

И засело что-то даже глубже.

Сожалею? Нет. Мы – параллели.

Я женой не стала… Ты был мужем.

Вопрошаю? Нет. Дивлюсь, пожалуй.

Как легчает. Будто кто-то рядом.

Я жива!.. Коль не гожусь – разжалуй.

А пока прикроюсь я нарядом…

Может быть, корю? Совсем ни капли.

«В себе не копаться» – пожелали.

Для меня любви синоним «грабли»,

Всю уж переносицу сломали…

Подытожим. Год ещё прожили.

Что же дальше? Дальше – по теченью.

Что имеем, то и заслужили…

Что взгрустнула? Выжму настроенье!



***

Мне так хочется к тебе прижаться

И по-детски суметь помечтать.

Не бежать. Не терять. Не бояться.

А попробовать, шанс нам дать.

Психовала. Гнала. Отпускала.

А сейчас привязаться хочу.

Может быть, за тебя отстрадала?

Наконец-то тоску отпущу…

Не шутя. Не терпя. А взаимно.

Понарошку – желания нет.

Не на публику, только интимно,

Я скажу тебе всё тет-а-тет…

Повзрослели давно мы с тобою,

Сердце всё-таки жаждет чудес.

Ох, не просто как будет со мною,

Но не бойся я – ангел. Не бес.

Мы скучали уже друг по другу,

И надежда вела нас вперёд.

То не наша, конечно, заслуга,

То Господь нас навстречу ведёт.

Заупрямлюсь «За что мне вдруг это?

Заслужила? Молитва сильна?»

Неуверенность в сердце поэта,

Только вера сильней быть должна.

Я – чудная. (Таить не под силу)

А теперь и чудная твоя.

И за что тебя жизнь наградила,

Что досталась такая как я?..

Разберусь ли сама нынче? Только

Мне не хочется думать одной,

Вместе – это ведь лучше, хоть сколько

Проживём мы на пару с тобой.

Я гадать не хочу и не буду.

Тишину Счастье любит. Молчим.

То, что было, уже не забуду,

Но сейчас ты мне нужен. Один.

Вспыльчива я. Тревожна. Ревнива.

Не терпи, если вдруг тяжело.

Но хочу быть с тобой нежной, милой.

Может стану такой? Всем назло.

С Божьей помощью будет нас двое.

Важно в нужный момент уступить.

Если вместе, душа на спокое,

То совсем ведь не сложно любить…

Чудеса уж для нас сотворились!

Нам теперь бы суметь сохранить.

Счастье, что мы друг к другу явились,

Сейчас, главное, не упустить.



***

Не поверну к тебе красивого лица.

Да ты и не считал его таким…

Я, наконец, осмелилась, ушла.

Так будет легче. Всем. И нам двоим.

К нему мой взор, мои слова, мой шаг.

А ты счастливый будешь без меня.

Нам только бы найти с ним нужный такт,

То крайне помню, танцевала как тебя…

Захочешь, напоследок проведу

Я в памяти тебя по нашим встречам.

Мне так легко. Надолго ли уйду?..

Боюсь, что после я тебя уж не замечу…

Направил Бог, и это точно знаю.

Быть может, зря значенье придаю?

Себя люблю и больше не терзаю.

Тебя подавно не терзаю, не люблю…

Не о тебе сегодня речь ведётся,

Да и о нём не можется писать.

Мне свыше в этот раз урок даётся.

Хочу… Должна. Могу! Экзамен сдать.

Его послал мне тот, кого любила,

Он понял, мне не справиться одной.

О нём лишь память светла да могила,

Другой же долюбить пришёл за мной.

Обид же никому не причиняя,

Я смело в этот раз смогла шагнуть.

Всё по-другому, разум не теряя,

Чужую страсть пытаюсь не вспугнуть.

Волшебное давно вокруг всё стало,

Как поняла сама, бесценна Жизнь!

Ещё не докрутила до финала,

Поэтому, герой, давай держись!

Мы выйдем нынче в люди, повод есть.

Скрываться, смысла нет. Держи же руку!

Возможно, то завистникам ли месть,

Но выдержать должна сперва разлуку.

Не отпускай! Ты ж знаешь, убегаю.

Ах, не отпустишь. Что ж. Тогда крепись!

Я хоть без крыльев, хорошо летаю.

А ты со мной? Тогда смелей, коснись!..

Как? Возбуждает? Будоражит? Значит,

Нам по пути, попробуем взлететь.

Ну, слава Богу, по тебе никто не плачет,

Да и по мне уж незачем реветь…

Совместное сознанье накрывает.

Один ли на двоих? Наш, общий день.

Меня он так приятно накрывает,

Ведь рядом ты. Не откажи, задень.

Такие ласки смыслом будут, верно?

Так нежно будет в душах и сердцах…

У тела прихоть – главное, наверно.

А у Души, наверное, – в глазах…



***

Мы вырвемся когда-нибудь с тобой

Из наглухо запаянного круга.

Ведь грубо говоря, – твоя, ты – мой.

Чего ещё? И то Божья заслуга…

О многом часом вместе говорим,

Но, главное, суметь – не мимо уха.

Бывает даже, рядышком молчим,

На пару зная, судьба – не проруха.

Услышат нас? Пожалуй, даже нет.

Друг к другу так «мятежно» пробирались.

Пока в начале, чувствую ответ,

Ведь не напрасно Ангелы старались…

Грущу ли я? Да что ты?! Ни за что.

О здравии лишь бить поклоны стану.

А время повзрослеть, пора, пришло,

Надеюсь, в этой нише не устану.

Воспитывает жизнь… Что знаю я?

Бываю далека так от двуногих…

Четвероногих я взяла в друзья,

Избавилась от слов людских да строгих…

Мы чувствуем. Опять же, каждый сам.

И в залежи души я не залезу,

И ты не тронь мой «беспризорный хлам»,

Настроюсь и сама его отрежу…

Не нужно спорить. Так важна ли суть?

Доказывать – как часто наше знамя,

А если чуть поглубже взять копнуть,

Быть может, напускное это пламя?

Возможно ли попробовать хранить?

Умеем ли? Я, честно, сомневаюсь.

Нам кажется, способны мы любить,

Но лично я в сомнениях терзаюсь…

Когда-нибудь и я уйду с тобой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия