Читаем Между строк… полностью

Я ж упряма. Что есть в думах – получаю.

Ты мне нравишься! Я так тебя боюсь!..

Ах, весна-красавица опять меня дурманит!

Ах, проказница, с ума меня сведёт!

Поразит сердечко бедное, изранит,

Обдурит и вокруг пальца обведёт.

Непослушной стану, смелой и игровой,

Подмигну тебе, а дальше – ох, держись!

Как по мне, ты совладаешь со строптивой,

Как тебе – покажет выдумщица-жизнь!..

Топну ножкой, мне другого не угодно!

Не желаю подле топающих кто!

Я красива, молода, пока свободна!

Растерзаю! Ух, тебе как повезло!



***

Мне всё не верится, что зря к тебе пришла.

И ощущается кармическая связь.

А ты считаешь, что придумала нас, да?

Напрасно в жизнь твою я ворвалась?

Даётся мне с трудом тебе писать.

Не раз клялась себе уж отпустить.

Выходит, возвращаюсь я опять…

Скажи, далёкий, как мне дальше жить?!

Я отдаю себе отчёт и головой

Прекрасно понимаю всё-всё-всё.

Но одержима стала я тобой.

Изгнать бы… Не выходит ничего.

В труды я загоню себя нещадно.

Предательски в конце работы дня,

Идя домой, опять мне неповадно,

И мысли вновь к тебе несут меня.

Ещё вокруг влюбляться все решили.

Как будто сговорились… Ах! Весна!

А я с тобой ужасно поспешила,

Так втюрилась! Хотя и не нужна…

Нет толку на взаимность нарываться,

И всё никак ведь это не пройдёт.

Что за талант не в тех совсем влюбляться?!

Смирилась. В остальном пускай везёт…

Вообще, мне, если честно, показалось,

Чем больше я внушала то себе,

Не думать о тебе, тем продолжалось

Сильнее разгораться всё во мне.

Ужасен ты… До ужаса красив!

Совсем не тот… Так разве же я та?

Соврёшь легко… Ах, как красноречив!

Ну хватит, Боже! Я схожу с ума!..

В своём пути не раз ещё споткнусь.

В своих мечтах обманываться рада.

Когда-нибудь, наверно, излечусь.

Когда-нибудь… Да только уже надо ль?

Исправить себя, правда, не могу.

Работа не спасает. Только лес!

К нему, родному, снова я сбегу,

Его любить тебе наперевес…

Молитву призову вновь на подмогу,

Не искренна я с Небом о тебе.

Всё будет так, лишь как угодно Богу.

Он призовёт тебя ещё ко мне…



***

И возвращаясь поздним вечером домой,

Я буду в своих мыслях далеко.

Такси везёт, вдруг выкрикну «Постой!

Давай туда, откуда отвело!..»

Хочу вернуться иногда к нему,

Бог от которого настойчиво увёл.

Своё безумие дарила одному,

Который с ума этого и свёл…

Есть что-то уникальное, и в каждом,

Чрез призму времени тем паче уж потом.

Тогда мне, правда, было всё не важно,

И грезила я только лишь о нём…

Любить легко. По крайней мере, мне.

Вот разлюбить – гораздо же сложнее.

Я душу, сердце, тело – всё тебе!

Сама себя ни капли не имея…

И ты забрал надолго… Навсегда.

И часть меня с тобой так и осталась.

Ты ощущаешь? Нет, конечно… Да?!

Ну значит, я не зря тебе досталась.

Живёшь с другой, а чуточка меня

Придёт к тебе, когда вдруг заскучаешь.

Тобой я часто мучаю себя.

Из прошлого меня ты искушаешь…



***

Воистину Воскресе!

Моя Душа томилась взаперти,

С усердием выдерживая пост.

Рвались на волю из Неё стихи,

Но путь страстно́й, как водится, не прост.

Хотя, сынам Его, откуда нам

Пути Господни тяжкие познать.

Живём мы здесь, а погибал Он Там…

Чтоб жизнь свою за грешных нас отдать.

В своей же бесконечной беготне

Так часто забываем, как Он свят!

Всемилостив, прошу, прости же мне,

За жизнь мою Ты был тогда распят…

Сегодня нам грустить никак нельзя,

И Господу во славу мы поём!

Его святая вечная стезя

И мы за Ним все, смертные, идём.

Ты в сердце! Ты со мной! И так любим!

Ты даришь жизни дни, Господь, мой Бог!

Я верю, навсегда не победим!

И вечность для Души – таков итог…

Простишь и сохранишь. Поможешь Ты.

Молитвой лишь воздать осилю я.

Да, всем нам уготованы кресты,

Повинность лишь у каждого своя.

Проворим ли прощенье заслужить?

Тут с совестью пусть разговор идёт.

Небесный мой, дай лет ещё творить.

Твоя десница верная ведёт.

В Тебе Спасенье люди обрели,

За нас Ты, недостойных, пострадал.

Господь забрал Твою жизнь за грехи,

Которых никогда не совершал…

Всем сердцем я Тебя благодарю,

Учитель мой и Друг Иисус Христос!

За то, что на земле сейчас живу.

За то, что я люблю Тебя до слёз!..



***

Он точно не придёт? Ты проверяла?

Звала? Искала? Плакала? Ждала?

Да-да, конечно! Но ему всё мало.

Он хочет, чтоб я память отдала…

Чтобы не помнить прежние обиды.

Забыть о том, что было до него.

Чтобы не знали оба панихиды.

И уходили вместе. Без всего…

Он часто звал, а мне казалось ветер.

Он так скучал, я ж думала, пройдёт.

Он так хотел ко мне, но что-то медлил.

Не помогла, душа теперь скребёт…

В мечтах своих, бывало, представляла,

Каким он будет. Вместе навсегда!

Вот только дверь ему не отворяла,

А он стучал, да я была глуха…

В один из дней мы встретились бы точно,

Да вдруг сценарий кто-то изменил.

И мы решили, что засели прочно,

Каждый из нас с вердиктом поспешил…

Но шансы были, впрочем, оказалось.

Не знаю, как осилили б с тобой,

Я ведь тогда и, вправду, потерялась

И распрощалась с прежней жизнью той…

В ней были дети, светлые, в кудряшках.

Наверно, двое… Наш уютный дом…

А ты не против? Пусть тогда близняшки.

Потом скажу, как их мы назовём.

Я просыпалась по утрам и целовала

Малышек первых, а затем тебя.

Молила Господа, чтоб вас не потеряла.

Но в миг какой-то я вас предала…

Пошла не с тем. Не вовремя. Прощайте!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия