Читаем Межзвездный скиталец полностью

It was at Fillmore that I saw a man that I was to see again.В Фильморе я увидел человека, которого мне суждено было впоследствии увидеть еще раз.
He was a tall, broad-shouldered man, well on in middle age, with all the evidence of good health and immense strength-strength not alone of body but of will.Это был высокий, широкоплечий мужчина средних лет, со всеми признаками прекрасного здоровья и огромной силы -- силы не только тела, но и духа.
Unlike most men I was accustomed to about me, he was smooth-shaven.В отличие от всех мужчин, каких я привык видеть вокруг себя, он был гладко выбрит.
Several days' growth of beard showed that he was already well-grayed.Пробившиеся волоски свидетельствовали, что он уже порядочно поседел.
His mouth was unusually wide, with thin lips tightly compressed as if he had lost many of his front teeth.У него был непомерно широкий рот и губы плотно сжаты, словно у него недоставало передних зубов.
His nose was large, square, and thick.Нос у него был большой, квадратный и толстый.
So was his face square, wide between the cheekbones, underhung with massive jaws, and topped with a broad, intelligent forehead.Квадратно было и его лицо, с широкими скулами, с массивной челюстью и широким умным лбом.
And the eyes, rather small, a little more than the width of an eye apart, were the bluest blue I had ever seen.Небольшие глаза, отстоявшие друг от друга немного больше, чем на ширину глаза, были такого синего цвета, какого я и не видывал!
It was at the flour-mill at Fillmore that I first saw this man.Этого человека я впервые увидел у мельницы в Фильморе.
Father, with several of our company, had gone there to try to buy flour, and I, disobeying my mother in my curiosity to see more of our enemies, had tagged along unperceived.Отец с несколькими мужчинами из нашего отряда отправился туда попытаться купить муки, а я, терзаемый желанием разглядеть поближе наших врагов, не послушался матери и потихоньку улизнул вслед за ними.
This man was one of four or five who stood in a group with the miller during the interview.Этот человек был одним из четырех или пяти мужчин, стоявших кучкой возле мельника во время переговоров.
"You seen that smooth-faced old cuss?" Laban said to father, after we had got outside and were returning to camp.-- Ты видел этого гладкорожего старика? -спросил Лабан отца, когда мы возвращались в наш лагерь.
Father nodded.Отец кивнул.
"Well, that's Lee," Laban continued. "I seen'm in Salt Lake.-- Ведь это Ли, -- продолжал Лабан. -- Я его видел в городе Соленого озера.
He's a regular son-of-a-gun.Настоящий ублюдок!
Got nineteen wives and fifty children, they all say.У него девятнадцать жен и пятьдесят детей, говорят.
An' he's rank crazy on religion.И он помешан на религии.
Now, what's he followin' us up for through this God-forsaken country?"Но зачем он следует за нами по этой проклятой Богом стране?
Our weary, doomed drifting went on.Мы продолжали наше роковое, унылое странствие.
Перейти на страницу:

Похожие книги