Читаем Межзвездный скиталец полностью

The little settlements, wherever water and soil permitted, were from twenty to fifty miles apart.Мелкие поселки, возникавшие там, где позволяла вода и состояние почвы, были расположены на расстоянии в двадцать и пятьдесят миль друг от друга.
Between stretched the barrenness of sand and alkali and drought.А между ними тянулись бесплодные пространства, покрытые песком и солончаками.
And at every settlement our peaceful attempts to buy food were vain.И в каждом поселке наши мирные попытки купить провизию не давали никаких результатов.
They denied us harshly, and wanted to know who of us had sold them food when we drove them from Missouri.Нам грубо отказывали, да еще спрашивали, кто из нас продавал им провизию, когда мы их выгоняли из Миссури?
It was useless on our part to tell them we were from Arkansas.Бесполезно было говорить им, что мы из Арканзаса.
From Arkansas we truly were, but they insisted on our being Missourians.Мы действительно были из Арканзаса -- но они твердили, что мы миссурийцы.
At Beaver, five days' journey south from Fillmore, we saw Lee again.В Бивере, в пяти днях пути к югу от Фильмора, мы опять увидели Ли.
And again we saw hard-ridden horses tethered before the houses.Те же загнанные лошади стояли стреноженными у одного из домов.
But we did not see Lee at Parowan.Но в Паровне Ли исчез.
Cedar City was the last settlement.Седар-Сити был последним поселком.
Laban, who had ridden on ahead, came back and reported to father.Лабан, опередивший нас, вернулся и доложил о своей разведке отцу.
His first news was significant.Он принес важные вести.
"I seen that Lee skedaddling out as I rid in, Captain.-- Я видел, как этот Ли уезжал, капитан!
An' there's more men-folk an' horses in Cedar City than the size of the place 'd warrant."И в СедарСити больше мужчин и коней, чем полагается по размерам местечка.
But we had no trouble at the settlement.Но и в этом поселке дело обошлось без неприятностей.
Beyond refusing to sell us food, they left us to ourselves.Нам, правда, отказались продать провизию, но оставили нас в покое.
The women and children stayed in the houses, and though some of the men appeared in sight they did not, as on former occasions, enter our camp and taunt us.Женщины и дети не выходили из домов, а мужчины хотя и показывались на улицах, но не входили в наш лагерь и не дразнили нас, как в других селениях.
It was at Cedar City that the Wainwright baby died.В этом самом Седар-Сити скончался младенец Вейнрайтов.
I remember Mrs. Wainwright weeping and pleading with Laban to try to get some cow's milk.Помню, как плакала миссис Вейнрайт, умолявшая Лабана выпросить для нее немного коровьего молока.
"It may save the baby's life," she said. "And they've got cow's milk.-- Может быть, это спасет ребенку жизнь! -говорила она. -- И у них ведь есть коровье молоко!
Перейти на страницу:

Похожие книги