He stood up and rushed away in the gray light, shouting commands as he ran. (I had learned by now my surname. | Он поднялся на ноги и ринулся в серый сумрак, выкрикивая на ходу приказы. (Теперь я узнал, что фамилия моя была Фэнчер. |
I was Jesse Fancher. My father was Captain Fancher). | Мой отец был капитан Фэнчер.) |
"Lie down!" I could hear him. "Get behind the wagon wheels and burrow in the sand! | -- Ложись! -- кричал он. -- Прячьтесь за колеса телег и заройтесь в песок! |
Family men, get the women and children out of the wagons! | Семейные, выводите женщин и детей из повозок! |
Hold your fire! | Не стреляйте! |
No more shooting! | Прекратите огонь! |
Hold your fire and be ready for the rush when it comes! | Приберегите порох для атаки! |
Single men, join Laban at the right, Cochrane at the left, and me in the centre! | Холостые, присоединяйтесь к Лабану направо, к Кокрэну налево и ко мне в центр! |
Don't stand up! | Не вставайте! |
Crawl for it!" | Ползите по земле! |
But no rush came. | Но атаки не последовало. |
For a quarter of an hour the heavy and irregular firing continued. | В течение четверти часа продолжалась сильная беспорядочная пальба. |
Our damage had come in the first moments of surprise when a number of the early-rising men were caught exposed in the light of the campfires they were building. | Мы понесли потери в первые моменты, когда были захвачены врасплох; несколько мужчин, рано поднявшихся, оказались освещенными светом костров, которые они разводили. |
The Indians-for Indians Laban declared them to be-had attacked us from the open, and were lying down and firing at us. | Индейцы -- Лабан объявил, что это были индейцы, -- атаковали нас с поля. |
In the growing light father made ready for them. | С рассветом отец приготовился встретить их. |
His position was near to where I lay in the burrow with mother so that I heard him when he cried out: | Он занимал позицию возле окопа, в котором лежали мы с матерью, и крикнул: |
"Now! all together!" | -- Ну, все разом! |
From left, right, and centre our rifles loosed in a volley. | Справа, слева и из центра наши винтовки дали залп. |
I had popped my head up to see, and I could make out more than one stricken Indian. | Я поднял голову и заметил, что пули попали в нескольких индейцев. |
Their fire immediately ceased, and I could see them scampering back on foot across the open, dragging their dead and wounded with them. | Пальба тотчас же прекратилась, и я видел, как индейцы поскакали назад по равнине, унося своих мертвых и раненых. |
All was work with us on the instant. | У нас все моментально принялись за работу. |