The big rifle pit was for the women and children. | Огромная яма предназначалась для женщин и детей. |
Under the wagons, completely around the circle, a shallow trench was dug and an earthwork thrown up. This was for the fighting men. | Под повозками вырыта была в виде круга мелкая траншея, и перед нею из земли возведен бруствер. |
Laban returned from a scout. | Лабан вернулся с разведки. |
He reported that the Indians had withdrawn the matter of half a mile, and were holding a powwow. | Он донес, что индейцы отступили приблизительно на полмили и держат военный совет. |
Also he had seen them carry six of their number off the field, three of which, he said, were deaders. | Он видел также, что они принесли шестерых с поля битвы, из них трое, по его словам, были мертвы. |
From time to time, during the morning of that first day, we observed clouds of dust that advertised the movements of considerable bodies of mounted men. | Время от времени, в утро этого первого дня, мы замечали облака пыли, свидетельствовавшие о передвижении значительных отрядов конницы. |
These clouds of dust came toward us, hemming us in on all sides. | Эти облака пыли направлялись к нам. |
But we saw no living creature. | Но мы не разглядели ни одной живой души. |
One cloud of dirt only moved away from us. It was a large cloud, and everybody said it was our cattle being driven off. | Удалялось же от нас только одно облако, и все говорили, что это угоняют наш скот. |
And our forty great wagons that had rolled over the Rockies and half across the continent stood in a helpless circle. | Наши сорок огромных повозок, перевалившие через Скалистые Г оры и проехавшие половину материка, стояли теперь беспомощным кругом. |
Without cattle they could roll no farther. | Без скотины они не могли двинуться дальше. |
At noon Laban came in from another scout. | В полдень Лабан вернулся с новой разведки. |
He had seen fresh Indians arriving from the south, showing that we were being closed in. | Он видел прибывших с юга других индейцев -это свидетельствовало, что нас окружают. |
It was at this time that we saw a dozen white men ride out on the crest of a low hill to the east and look down on us. | И тут мы увидели с десяток белых людей, выехавших на гребень невысокого холма на востоке и глядевших на нас. |
"That settles it," Laban said to father. "The Indians have been put up to it." | -- Все понятно, -- сказал Лабан отцу. -- Они подбили на это индейцев! |
"They're white like us," I heard Abby Foxwell complain to mother. "Why don't they come in to us?" | -- Они белые, как и мы, -- жаловался Эбби Фоксвилль матери. -- Почему же они не с нами? |
"They ain't whites," I piped up, with a wary eye for the swoop of mother's hand. "They're Mormons." | -- Это не белые, -- пропищал я, косясь на мать, от которой опасался подзатыльника. -- Это мормоны! |
That night, after dark, three of our young men stole out of camp. | В эту ночь с наступлением темноты трое из наших молодых людей ушли украдкой из лагеря. |
I saw them go. | Я видел, как они уходили. |
They were Will Aden, Abel Milliken, and Timothy Grant. | Это были Вилли Эден, Эбель Милликен и Тимоти Грант. |