Читаем Межзвездный скиталец полностью

I was for ever stealing away from mother in my insatiable curiosity to see everything that was going on, and I managed to see pretty much of everything.Я ухитрялся убегать от матери подальше, терзаемый ненасытным любопытством ко всему, что происходило, и очень многое видел.
Inside the corral, to the south of the big rifle pit, the men dug a hole and buried the seven men and two women all together.Внутри корраля, к югу от большой ямы люди вырыли могилу и похоронили в ней семерых мужчин и двух женщин.
Only Mrs. Hastings, who had lost her husband and father, made much trouble.Громко кричала миссис Гастингс, потерявшая мужа и отца.
She cried and screamed out, and it took the other women a long time to quiet her.Она рыдала, стонала, и женщинам долго пришлось успокаивать ее.
On the low hill to the east the Indians kept up a tremendous powwowing and yelling.На холме к востоку индейцы держали совет с большим шумом и криками.
But beyond an occasional harmless shot they did nothing.Но, если не считать нескольких недавних выстрелов, они ничего не предпринимали против нас.
"What's the matter with the ornery cusses?" Laban impatiently wanted to know. "Can't they make up their minds what they're goin' to do, an' then do it?"-- Что затевают эти проклятые? -- нетерпеливо спрашивал Лабан. -- Неужели они не могут решиться на чтонибудь и сделать, наконец, свое дело?
It was hot in the corral that afternoon.Жарко было в коррале в этот день!
The sun blazed down out of a cloudless sky, and there was no wind.Солнце сверкало на безоблачном небе, не чувствовалось ни малейшего ветерка.
The men, lying with their rifles in the trench under the wagons, were partly shaded; but the big rifle pit, in which were over a hundred women and children, was exposed to the full power of the sun.Мужчины, залезшие с винтовками в окоп под повозки, находились в тени; но огромная яма, в которой собралось свыше сотни женщин и детей, ничем не была защищена от яркого солнца.
Here, too, were the wounded men, over whom we erected awnings of blankets.Тут же были и раненые, над которыми мы устроили навес из одеял.
It was crowded and stifling in the pit, and I was for ever stealing out of it to the firing-line, and making a great to-do at carrying messages for father.В яме было душно и тесно, и я то и дело прокрадывался в окоп, с большим усердием исполняя поручения отца.
Our grave mistake had been in not forming the wagon-circle so as to inclose the spring.Мы сделали крупную оплошность, не включив в круг наших повозок и ручей.
This had been due to the excitement of the first attack, when we did not know how quickly it might be followed by a second one.Произошло это вследствие растерянности от первой атаки, когда мы не знали, скоро ли может последовать вторая.
And now it was too late. At fifteen rods' distance from the Indian position on the hill we did not dare unchain our wagons.А теперь уж было поздно.
Inside the corral, south of the graves, we constructed a latrine, and, north of the rifle pit in the centre, a couple of men were told off by father to dig a well for water.Внутри корраля, к югу от могилы, мы вырыли отхожее место, а к северу от ямы, в центре, несколько человек по приказу отца начали рыть колодец.
In the mid-afternoon of that day, which was the second day, we saw Lee again.Перед вечером этого дня -- это был второй день -мы вновь увидели Ли.
Перейти на страницу:

Похожие книги