Читаем Межзвездный скиталец полностью

"They are heading for Cedar City to get help," father told mother while he was snatching a hasty bite of supper.-- Они идут в Седар-Сити за помощью, -- сказал отец матери.
Mother shook her head.Мать покачала головой.
"There's plenty of Mormons within calling distance of camp," she said. "If they won't help, and they haven't shown any signs, then the Cedar City ones won't either."-- Кругом нашего лагеря сколько угодно мормонов, -- отвечала она. -- Если они не хотят помочь -- а они и виду на это не подали, -- то и мормоны из Седар-Сити не помогут.
"But there are good Mormons and bad Mormons-" father began.-- Но ведь есть же хорошие мормоны и плохие мормоны... -- начал отец.
"We haven't found any good ones so far," she shut him off.-- Мы еще не видали хороших! -- отрезала мать.
Not until morning did I hear of the return of Abel Milliken and Timothy Grant, but I was not long in learning.Только утром я узнал о возвращении Эбеля Милликена и Тимоти Гранта.
The whole camp was downcast by reason of their report.Весь лагерь упал духом от их сообщений.
The three had gone only a few miles when they were challenged by white men.Эти трое прошли всего несколько миль, как их окликнули белые.
As soon as Will Aden spoke up, telling that they were from the Fancher Company, going to Cedar City for help, he was shot down.И как только Вилли Эден заговорил, объяснив, что они из отряда Фэнчера и направляются в Седар-Сити за помощью, его застрелили.
Milliken and Grant escaped back with the news, and the news settled the last hope in the hearts of our company.Милликен и Грант вернулись назад с этой вестью, и она убила последнюю надежду в сердцах нашего отряда.
The whites were behind the Indians, and the doom so long apprehended was upon us.За спинами индейцев прятались белые, и Рок, которого мы так долго боялись, теперь вплотную надвинулся на нас.
This morning of the second day our men, going for water, were fired upon.В утро второго дня, когда наши мужчины пошли за водой, в них стреляли.
The spring was only a hundred feet outside our circle, but the way to it was commanded by the Indians who now occupied the low hill to the east.Источник находился в ста шагах за нашим кругом, но путь к нему был во власти индейцев, теперь занимавших позицию на невысоком холме на востоке.
It was close range, for the hill could not have been more than fifteen rods away.Прицел был отличный, ибо до холма было не больше двухсот пятидесяти футов.
But the Indians were not good shots, evidently, for our men brought in the water without being hit.Но индейцы были плохие стрелки -- наши люди вернулись с водой, не получив царапины.
Beyond an occasional shot into camp the morning passed quietly.Это утро прошло спокойно, если не считать случайных выстрелов в лагерь.
We had settled down in the rifle pit, and, being used to rough living, were comfortable enough.Мы расположились в большой яме, и так как мы давно привыкли к суровой жизни, то чувствовали себя довольно сносно.
Of course it was bad for the families of those who had been killed, and there was the taking care of the wounded.Плохо было, разумеется, тем семьям, где были убитые или где надо было ходить за ранеными.
Перейти на страницу:

Похожие книги