Читаем Межзвездный скиталец полностью

We were away over two hours, though had either of us been alone he would have been back in a quarter of the time.Мы отсутствовали свыше двух часов, хотя каждый из нас, будь он один, выполнил бы эту миссию вдвое скорее.
But Jed was bound to outbrave me, and I was equally bound to outbrave him.Но Джеду нужно было перещеголять меня, а мне хотелось перещеголять его.
Our foolishness was not without profit.Эта наша глупость оказалась не без пользы.
We walked, boldly about under our white flag, and learned how thoroughly our camp was beleaguered.Мы смело шли под прикрытием белого флага и убедились, как основательно обложен наш лагерь.
To the south of our train, not more than half a mile away, we made out a large Indian camp.К югу от нашего обоза, не дальше чем в полумиле, мы разглядели большой индейский лагерь.
Beyond, on the meadow, we could see Indian boys riding hard on their horses.Дальше на лугах разъезжали верхом индейские мальчики.
Then there was the Indian position on the hill to the east.На холме к востоку также была позиция индейцев.
We managed to climb a low hill so as to look into this position.Нам удалось вскарабкаться на невысокий холм и разглядеть эту позицию.
Jed and I spent half an hour trying to count them, and concluded, with much guessing, that there must be at least a couple of hundred.Мы с Джедом потратили полчаса, чтобы сосчитать врагов, и решили, что их должно быть не меньше двух сотен.
Also, we saw white men with them and doing a great deal of talking.Среди них мы видели и несколько белых людей, оживленно разговаривавших с ними.
North-east of our train, not more than four hundred yards from it, we discovered a large camp of whites behind a low rise of ground.К северо-востоку от нашего лагеря, не больше как в полутораста футах, мы рассмотрели большой лагерь белых за низкой возвышенностью.
And beyond we could see fifty or sixty saddle-horses grazing.А дальше паслось пять или шесть десятков верховых лошадей.
And a mile or so away, to the north, we saw a tiny cloud of dust approaching.Еще милей дальше к северу мы разглядели облачко пыли, явно приближавшееся.
Jed and I waited until we saw a single man, riding fast, gallop into the camp of the whites.Мы с Джедом бежали, пока не увидели человека верхом, который быстро скакал в лагерь белых.
When we got back into the corral the first thing that happened to me was a smack from mother for having stayed away so long; but father praised Jed and me when we gave our report.Когда мы вернулись в корраль, первое, что я получил, была затрещина от матери за долгое отсутствие; но отец похвалил меня, выслушав наш доклад.
"Watch for an attack now maybe, Captain," Aaron Cochrane said to father. "That man the boys seen has rid in for a purpose.-- Теперь, пожалуй, следует ожидать атаки, капитан, -- сказал Аарон Кокрэн. -- Человек, которого видели мальчики, недаром прискакал!
The whites are holding the Indians till they get orders from higher up.Белые сдерживают индейцев, пока сами не получат приказа свыше.
Maybe that man brung the orders one way or the other.Может быть, этот человек привез какие-нибудь распоряжения.
Перейти на страницу:

Похожие книги