Читаем Межзвездный скиталец полностью

Lots of the younger children set up a-squalling, and it kept the women busy hushing them.Маленькие дети подняли плач, и женщинам еле удалось успокоить их.
Some of the women screamed at first, but not many.Кричали и женщины, но таких было немного.
Thousands of shots must haven rained in on us in the next few minutes.В первые несколько минут по нам было выпущено, наверное, несколько тысяч зарядов.
How I wanted to crawl out to the trench under the wagons where our men were keeping up a steady but irregular fire!Как мне хотелось перебраться в окоп под повозками, где наши мужчины поддерживали постоянный, но неправильный огонь.
Each was shooting on his own whenever he saw a man to pull trigger on.Каждый стрелял на свой страх, завидя неприятеля.
But mother suspected me, for she made me crouch down and keep right on holding the baby.Но мать разгадала мои намерения и приказала мне оставаться на месте с малюткой на руках.
I was just taking a look at Silas Dunlap-he was still quivering-when the little Castleton baby was killed.Только что я последний раз оглянулся на Сайлеса Донлепа -- он все еще трепетал, -- как был убит младенец Касльтонов.
Dorothy Castleton, herself only about ten, was holding it, so that it was killed in her arms.Его держала на руках Дороти Касльтон, десятилетняя девочка, и он был убит в ее объятиях.
She was not hurt at all.Ее даже не задело!
I heard them talking about it, and they conjectured that the bullet must have struck high on one of the wagons and been deflected down into the rifle pit.Я слышал разговоры об этом случае: вероятно, пуля ударилась в одну из повозок и отлетела рикошетом в яму.
It was just an accident, they said, and that except for such accidents we were safe where we were.Это была чистая случайность; если не считать таких случайностей, то в яме было безопасно.
When I looked again Silas Dunlap was dead, and I suffered distinct disappointment in being cheated out of witnessing that particular event.Когда я опять поднял глаза, Сайлес Донлеп был уже мертв. Я испытал разочарование, словно меня обманом лишили интересного зрелища.
I had never been lucky enough to see a man actually die before my eyes.Мне никогда еще не приходилось видеть, как умирает человек.
Dorothy Castleton got hysterics over what had happened, and yelled and screamed for a long time and she set Mrs. Hastings going again.Дороти Касльтон разрыдалась; долго она завывала и кричала, заразив в конце концов миссис Гастингс.
Altogether such a row was raised that father sent Watt Cummings crawling back to us to find out what was the matter.Поднялся такой гвалт, что отец послал Уотта Геллингса разузнать, в чем дело.
Well along into twilight the heavy firing ceased, although there were scattering shots during the night.В сумерках пальба прекратилась, хотя разрозненные выстрелы слышались и ночью.
Two of our men were wounded in this second attack, and were brought into the rifle pit.Двое наших мужчин были ранены в эту вторую атаку, и их принесли к нам в яму.
Bill Tyler was killed instantly, and they buried him, Silas Dunlap, and the Castleton baby, in the dark alongside of the others.Билль Тайлер был убит наповал, и его, Сайлеса Донлепа и малютку Касльтонов похоронили рядом с другими, когда стемнело.
All during the night men relieved one another at sinking the well deeper; but the only sign of water they got was damp sand.Всю эту ночь мужчины, сменяя друг друга, рыли колодец; но вместо воды они докопались только до влажного песка.
Перейти на страницу:

Похожие книги