A chest was fetched in from the Chattox wagon. | Из повозки Чэттоксов принесли сундук. |
The Chattox girls were twins and of about a size with Jed and me. | Девочки Чэттокс были близнецы приблизительно такого роста, как Джед и я. |
Several of the women got around to help. | Несколько женщин бросились нам помогать. |
They were the Sunday dresses of the Chattox twins, and had come in the chest all the way from Arkansas. | Это были воскресные платья близнецов, которые они везли с собой в сундуке из самого Арканзаса. |
In her anxiety mother left the baby with Sarah Dunlap, and came as far as the trench with me. | Мать оставила малютку на руках старой Донлеп и проводила меня до самого окопа. |
There, under a wagon and behind the little breastwork of sand, Jed and I received our last instructions. | Здесь, под повозкой, за невысоким песчаным бруствером, мы с Джедом получили последние инструкции. |
Then we crawled out and stood up in the open. | Потом мы вылезли на лужайку и очутились на равнине. |
We were dressed precisely alike-white stockings, white dresses, with big blue sashes, and white sunbonnets. | Мы были одеты совершенно одинаково -- белые чулки, белые платьица с большими синими кушаками и белые шляпки. |
Jed's right and my left hand were clasped together. | Правая рука Джеда и моя левая крепко держали одна другую. |
In each of our free hands we carried two small pails. | В каждой из свободных рук мы несли по два небольших ведерка. |
"Take it easy," father cautioned, as we began our advance. "Go slow. Walk like girls." | -- Будьте осторожны! -- предостерег отец, когда мы двинулись в путь. -- Идите медленно, спокойно, как девочки! |
Not a shot was fired. | Не раздалось ни одного выстрела. |
We made the spring safely, filled our pails, and lay down and took a good drink ourselves. | Мы благополучно добрались до родника, наполнили наши ведерки, прилегли и сами хорошенько напились. |
With a full pail in each hand we made the return trip. | С полным ведерком в каждой руке мы совершили обратный путь. |
And still not a shot was fired. | И в нас ни разу не выстрелили. |
I cannot remember how many journeys we made-fully fifteen or twenty. | Не помню, сколько мы сделали таких прогулок -вероятно, пятнадцать или двадцать. |
We walked slowly, always going out with hands clasped, always coming back slowly with four pails of water. | Шли мы медленно, все время держась за руки, и каждый раз медленно возвращались с четырьмя ведерками воды. |
It was astonishing how thirsty we were. | Изумительно, как нам хотелось пить! |
We lay down several times and took long drinks. | Мы несколько раз припадали к воде и пили долгими глотками. |
But it was too much for our enemies. | Но это было чересчур для наших врагов. |
I cannot imagine that the Indians would have withheld their fire for so long, girls or no girls, had they not obeyed instructions from the whites who were with them. | Не могу себе представить, чтобы индейцы так долго воздерживались от выстрелов, -- все равно, по девочкам или нет, -- если бы не слушались инструкций белых, прятавшихся за их спинами. |