This rivalry between us was a serious matter-so serious, indeed, that I immediately took advantage of what he had imputed and raced back to the spring. | Это соперничество между нами приобретало серьезный характер -- настолько серьезный, что я тотчас же подхватил его мысль и побежал обратно к роднику. |
And Jed Dunham, scornful of the bullets that were puffing dust all around him, stood there upright in the open and waited for me. | А Джед Донгэм, с полным презрением к пулям, взрывавшим песок вокруг него, стоял на открытом месте и ждал меня. |
We came in side by side, with honours even in our boys' foolhardiness. | Вернулись мы рядышком, с почетом даже, на наш, мальчишеский, взгляд. |
But when we delivered the water Jed had only one pailful. | Но когда мы отдали воду, оказалось, что Джед принес только одно ведро. |
A bullet had gone through the other pail close to the bottom. | Другое его ведерко у самого дна оказалось пронизанным пулей. |
Mother took it out on me with a lecture on disobedience. | Мать прочитала мне длинную лекцию о непослушании. |
She must have known, after what I had done, that father wouldn't let her smack me; for, while she was lecturing, father winked at me across her shoulder. | После того, что я сделал, отец не позволил бы бить меня, и она это знала; ибо в то время, как она читала мне выговор, отец через плечо не переставал подмигивать. |
It was the first time he had ever winked at me. | Это он в первый раз подмигивал мне! |
Back in the rifle pit Jed and I were heroes. | В яме меня и Джеда встретили как героев. |
The women wept and blessed us, and kissed us and mauled us. | Женщины плакали и целовали нас, душили в объятиях. |
And I confess I was proud of the demonstration, although, like Jed, I let on that I did not like all such making-over. | Должен сознаться, мне это было приятно, хотя я, как и Джед, делал вид, что презираю все излияния. |
But Jeremy Hopkins, a great bandage about the stump of his left wrist, said we were the stuff white men were made out of-men like Daniel Boone, like Kit Carson, and Davy Crockett. | Иеремия Гопкинс, с большой повязкой у кисти левой руки, объявил, что мы настоящее тесто, из которого делаются белые люди -- люди вроде Даниэля Буна, Кита Карсона и Дэви Крокета. |
I was prouder of that than all the rest. | Это мне польстило больше всего. |
The remainder of the day I seem to have been bothered principally with the pain of my right eye caused by the sand that had been kicked into it by the bullet. | Остаток этого дня я, кажется, занят был главным образом болью в левом глазу, вызванной песком, взметенным пулей. |
The eye was bloodshot, mother said; and to me it seemed to hurt just as much whether I kept it open or closed. | Мать сказала, что глаз у меня затек кровью; и он действительно болел -- держал ли я его закрытым или открытым. |
I tried both ways. | Я пробовал и так и этак. |
Things were quieter in the rifle pit, because all had had water, though strong upon us was the problem of how the next water was to be procured. | В яме теперь стало спокойно, ибо все получили воду, хотя по-прежнему оставалась неразрешимой задача -- как добыть новую. |
Coupled with this was the known fact that our ammunition was almost exhausted. | Кроме того, у нас почти истощились боевые припасы. |