Читаем Межзвездный скиталец полностью

I shall always contend that that guard had a nose most easily bleedable.Я не перестану утверждать, что у этого сторожа просто невероятно кровоточащий нос.
I was a bat-eyed, tottery skeleton at the time.Я в ту пору был полуслепой, шатающийся скелет.
I sometimes wonder if his nose really did bleed.Иногда я даже сомневаюсь, действительно ли у него потекла кровь из носу.
Of course he swore it did, on the witness stand.Он-то, разумеется, клялся в этом у судейского стола.
But I have known prison guards take oath to worse perjuries than that.Но я знаю, что тюремные сторожа способны на гораздо более серьезные лжесвидетельства.
Ed Morrell was eager to know if I had succeeded with the experiment; but when he attempted to talk with me he was shut up by Smith, the guard who happened to be on duty in solitary.Эду Моррелю не терпелось узнать, удался ли мне опыт; но когда он попытался заговорить со мной, его остановил Смит -- сторож, случайно оказавшийся на дежурстве при одиночках.
"That's all right, Ed," I rapped to him. "You and Jake keep quiet, and I'll tell you about it.-- Все в порядке, Эд, -- простучал я ему. -- Вы с Джеком не шевелитесь, я вам все расскажу.
Smith can't prevent you from listening, and he can't prevent me from talking.Смит не может помешать вам слушать, а мне говорить.
They have done their worst, and I am still here."Они сделали худшее, на что только были способны, а я все еще жив!
"Cut that out, Standing!" Smith bellowed at me from the corridor on which all the cells opened.-- Замолчи, Стэндинг, -- проревел мне Смит из коридора, в который выходили все камеры.
Smith was a peculiarly saturnine individual, by far the most cruel and vindictive of our guards.Смит был необычайно мрачный субъект, едва ли не самый жестокий и мстительный из всех наших сторожей.
We used to canvass whether his wife bullied him or whether he had chronic indigestion.Мы часто занимались тем, что строили догадки: жена ли его пилит, или он страдает хроническим несварением желудка?
I continued rapping with my knuckles, and he came to the wicket to glare in at me.Я продолжал выстукивать костяшками пальцев, и он наклонился к окошечку -- посмотреть, что я делаю.
"I told you to out that out," he snarled.-- Я сказал тебе, чтобы ты прекратил эту музыку! -- зарычал он.
"Sorry," I said suavely. "But I have a sort of premonition that I shall go right on rapping.-- Мне очень жаль, -- ласково ответил я. -- Но у меня род предчувствия, что я именно должен продолжать стук.
And-er-excuse me for asking a personal question-what are you going to do about it?"И... кхе... прости мне вопрос личного характера: что ты намерен предпринять в отношении меня?
"I'll-" he began explosively, proving, by his inability to conclude the remark, that he thought in henids.-- Я... -- запальчиво начал он, но так и не докончил фразы, не зная, что сказать.
"Yes?" I encouraged. "Just what, pray?"-- Ну? -- поощрял я его. -- Что именно, скажи!
"I'll have the Warden here," he said lamely.-- Я позову сюда смотрителя, -- нерешительно проговорил он.
"Do, please.-- Позови, сделай милость.
Перейти на страницу:

Похожие книги