I shall always contend that that guard had a nose most easily bleedable. | Я не перестану утверждать, что у этого сторожа просто невероятно кровоточащий нос. |
I was a bat-eyed, tottery skeleton at the time. | Я в ту пору был полуслепой, шатающийся скелет. |
I sometimes wonder if his nose really did bleed. | Иногда я даже сомневаюсь, действительно ли у него потекла кровь из носу. |
Of course he swore it did, on the witness stand. | Он-то, разумеется, клялся в этом у судейского стола. |
But I have known prison guards take oath to worse perjuries than that. | Но я знаю, что тюремные сторожа способны на гораздо более серьезные лжесвидетельства. |
Ed Morrell was eager to know if I had succeeded with the experiment; but when he attempted to talk with me he was shut up by Smith, the guard who happened to be on duty in solitary. | Эду Моррелю не терпелось узнать, удался ли мне опыт; но когда он попытался заговорить со мной, его остановил Смит -- сторож, случайно оказавшийся на дежурстве при одиночках. |
"That's all right, Ed," I rapped to him. "You and Jake keep quiet, and I'll tell you about it. | -- Все в порядке, Эд, -- простучал я ему. -- Вы с Джеком не шевелитесь, я вам все расскажу. |
Smith can't prevent you from listening, and he can't prevent me from talking. | Смит не может помешать вам слушать, а мне говорить. |
They have done their worst, and I am still here." | Они сделали худшее, на что только были способны, а я все еще жив! |
"Cut that out, Standing!" Smith bellowed at me from the corridor on which all the cells opened. | -- Замолчи, Стэндинг, -- проревел мне Смит из коридора, в который выходили все камеры. |
Smith was a peculiarly saturnine individual, by far the most cruel and vindictive of our guards. | Смит был необычайно мрачный субъект, едва ли не самый жестокий и мстительный из всех наших сторожей. |
We used to canvass whether his wife bullied him or whether he had chronic indigestion. | Мы часто занимались тем, что строили догадки: жена ли его пилит, или он страдает хроническим несварением желудка? |
I continued rapping with my knuckles, and he came to the wicket to glare in at me. | Я продолжал выстукивать костяшками пальцев, и он наклонился к окошечку -- посмотреть, что я делаю. |
"I told you to out that out," he snarled. | -- Я сказал тебе, чтобы ты прекратил эту музыку! -- зарычал он. |
"Sorry," I said suavely. "But I have a sort of premonition that I shall go right on rapping. | -- Мне очень жаль, -- ласково ответил я. -- Но у меня род предчувствия, что я именно должен продолжать стук. |
And-er-excuse me for asking a personal question-what are you going to do about it?" | И... кхе... прости мне вопрос личного характера: что ты намерен предпринять в отношении меня? |
"I'll-" he began explosively, proving, by his inability to conclude the remark, that he thought in henids. | -- Я... -- запальчиво начал он, но так и не докончил фразы, не зная, что сказать. |
"Yes?" I encouraged. "Just what, pray?" | -- Ну? -- поощрял я его. -- Что именно, скажи! |
"I'll have the Warden here," he said lamely. | -- Я позову сюда смотрителя, -- нерешительно проговорил он. |
"Do, please. | -- Позови, сделай милость. |